《天真与经验之歌》的原文摘录
-
老虎,老虎,你炽烈地发光,
照得夜晚的森林灿烂辉煌;
是什么样不朽的手或眼睛
能把你一身惊人的匀称造成?
在什么样遥远的海底或天边,
燃烧起你眼睛中的火焰?
凭借什么样的翅膀他敢于凌空?
什么样的手竟敢携取这个火种?
什么样的技巧,什么样的肩肘
竟能拧成你心胸的肌肉?
而当你的心开始了蹦跳,
什么样惊人的手、惊人的脚?
什么样的铁锤?什么样的铁链?
什么样的熔炉将你的头脑熔炼?
什么样的铁砧?什么样惊人的握力,
竟敢死死地抓住这些可怕的东西?
当星星射下它们的万道光辉
又在天空上洒遍了点点泪珠,
看见他的杰作他可曾微笑?
不就是他造就了你一如他曾造过羊羔?
老虎,老虎,你炽烈地发光,
照得夜晚的森林灿烂辉煌:
是什么样的不朽的手或眼睛
能把你一身惊人的匀称造成? (查看原文)
-
《伦敦》
我漫步走过的每一条特辖的街道,
附近有那特辖的泰晤士河流过
在我所遇到的每一张脸上,我看到
衰弱的痕迹与悲痛的痕迹交错。
每一个成人的每一声呼喊,
每一个幼儿恐惧的惊叫,
在每一个声音,每一道禁令里面
我都听到心灵铸成的镣铐。
那扫烟囱的孩子怎样地哭喊
震骇了每一座变黑了的教堂,
还有那倒运的兵士们的悲叹
带着鲜血顺着宫墙往下流淌。
但更多的是在午夜的街道上我听见
年轻的娼妓怎样地诅咒
摧残了新生婴儿的眼泪
用疫疬把新婚的柩车摧毁。
(查看原文)
-
没有人爱别人像爱他自己,/也不会尊敬别人像对自己那样,/一个思想不可能去理解/另一个比它本身更伟大的思想; (查看原文)
-
愚蠢是一条无穷尽的曲径。/盘曲的树根使道路艰险难行,/有多少人在那里跌倒!/他们整夜在私人的骸骨上蹒跚前行:还觉得他们想知道的全知道,还想带领人当他们还要人带领。 (查看原文)
-
受苦受难的人都祈求
仁慈、怜悯、爱与和平:
而对这些诗人喜悦的德行
又抱以他们感谢之心。
本来仁慈、怜悯、爱与和平
就是上帝,我们亲爱的父亲:
而仁慈、怜悯、爱与和平
又是人,他的孩子和亲人。
本来仁慈有一颗人的心,
怜悯有一副人的脸,
爱有神化身的人形,
而和平有人的衣衫。
于是每一个来自各个地方
一切受苦受难的人
都祈求神化身的人形
赐予仁慈、怜悯、爱与和平。
人人都必须爱这个人形,
不论是异教徒、穆斯林或犹太。
只要哪里有仁慈、爱与怜悯,
哪里就有上帝与它们同在。 (查看原文)
-
《圣像》
残酷有一颗人的心
嫉妒有一张人的脸
恐怖,披着神圣的人形
而隐私却穿上了人的衣衫
人的衣衫,是用铁铸成
人的外形,是一个炽烈的熔炉
人的脸,一座封住的炉灶
人的心,是它饥饿的吞咽之物
(查看原文)
-
《我漂亮的玫瑰树》
有人送给我一朵花,
五月里从没有这样的花。
但我说我有一棵漂亮的玫瑰树,
我就把这朵可爱的花还给他。
然后我去看我漂亮的玫瑰树
白天黑夜把她好好照应
但我的玫瑰却嫉妒得掉头不顾
而她的刺成了我唯一的欢欣
(查看原文)
-
《泥块和小石子》
爱情并不想讨它的欢心,
对它自己也丝毫不挂心;
只是为了别人才舍弃安宁,
在地狱的绝望中建立一座天庭。
一小块泥巴就这样唱着,
它被牛羊群的脚踩来踩去;
但是溪流里有一块小石子,
它用颤音唱出了合拍的诗句。
爱情只想讨它自己的欢欣,
随心所欲地去束缚别人:
它看别人失去安宁就高兴
建立一座地域来对抗天庭。
(查看原文)
-
《病玫瑰》
哦,玫瑰,你病了。
那看不见的小虫
飞翔在黑夜里,
在咆哮的暴风雨中:
发现了你的床
沉湎在猩红色的欢欣:
他那黑色的秘密的爱情
却毁掉了你的生命。
(查看原文)
-
《婴儿的悲哀》
我妈妈呻吟!我爸爸流泪。
我一下子跳进这危险的世界:
无依无靠,光着身,尖声喊叫,
就像躲在云彩里的一个魔妖。
我在爸爸的手里拼命挣脱,
就想蹬掉束缚我的那堆包裹:
搞得我动不了,还很疲劳,
不如索性躺在妈妈的怀抱。
(查看原文)
-
我对我的朋友生日,
我说出来,愤怒就平息。
我对我的仇人气恼!
我并没说,愤怒却不断增长了。
我怀着恐惧给它浇水,
早早晚晩洒下我的眼泪:
我用微笑当太阳使它温暖,
捎带上我温柔而虚假的欺骗。
于是它白天黑夜长得不错,
直到它结成一只漂亮的苹果。
我的仇人看见它鲜艳光泽,
他也知道那属于我。
便悄悄进了我的花园里,
当夜幕将天空遮蔽;
第二天清早我高兴地看到,
我的仇人直挺挺地躺在树下了。 (查看原文)
-
扫烟囱的孩子
我母亲死的时候我还很小,
我父亲就卖了我,那时我还不会叫,
简直没有一声哭哭啼啼,
就这样扫你的烟囱、睡在煤灰堆里。
有个小汤姆·戴克他的鬈发像羊羔,
给他剃头时他哭声号啕,
我就说汤姆你别吵,别在乎头剃光,
你要知道煤灰就不会再把你银发弄脏。
于是他安静下来,就在那天夜间,
汤姆正在睡觉,他居然看见
成千上万的扫烟囱小孩狄克、乔、奈德和贾克
都被关进了漆黑的棺材里,还上了锁,
这时来了个天使拿着一把亮亮的钥匙,
他把棺材打开、把他们全都开释
然后他们跑下绿绿的平原欢蹦乱跳,
在河里洗澡、在阳光里闪耀。
赤条条的洗得白白,他们把口袋留下,
升上了云端,在风中戏耍。
天使告诉汤姆,如果他做个乖小孩,
上帝就会做他的父亲,永远乐开怀。
汤姆醒来了,我们就摸黑起身,
拿着我们的口袋和刷子去上工。
尽管早晨挺冷,汤姆却暖和又开心。
大家都尽本分,他们无需怕灾祸降临。
(查看原文)
-
扫烟囱的孩子
雪地里有一个黑黑的小东西:
叫喊着扫呀,扫呀,哭哭啼啼!
喂!你的爸爸妈妈都哪儿去了?
他们都到礼拜堂去做祷告。
因为我在荒原上本来很欢畅,
而且在冬天的大雪里微笑:
他们给我穿上了丧服似的衣裳。
又教我唱起这悲伤的曲调。
因为我快活,又跳又唱,
他们就以为对我毫无损伤:
就去赞美上帝与他的牧师和国王,
这一伙把我们的苦难硬说是天堂。
(查看原文)
-
伦敦
我漫步走过每一条特辖的街道,
附近有那特辖的泰晤士河流过
在我所遇到的每一张脸上,我看到
衰弱的痕迹与悲痛的痕迹交错。
每一个成人的每一声呼喊,
每一个幼儿恐惧的惊叫,
在每一个声音,每一道禁令里面
我都听到心灵铸成的镣铐。
那扫烟囱的孩子怎样地哭喊
震骇了每一座变黑了的教堂,
还有那倒运的兵士们的悲叹
着鲜血顺着宫墙往下流淌。
但更多的是在午夜的街道上我听见
那年轻的娼妓是怎样地诅咒
摧残了新生婴儿的眼泪
用疫疠把新婚的柩车摧毁。
(查看原文)
-
升天节
在升天节里孩子们洗干净了天真的脸蛋
他们一对对走着穿着红的蓝的绿的衣衫
白发的教区助理拿着雪白的拐杖向前行
像泰晤士河的水流进了圣保罗的圆屋顶
啊这儿一大群人他们像是伦敦城的鲜花
他们并坐在一起各个的面容都神采焕发
这一大堆嗡嗡之声不过是一群群小羊羔
千万个男孩和女孩把天真的手举得高高
这时像一阵大风骤起他们歌声飞上天空
又像是和谐的雷鸣使天庭的众交椅震动
坐在下方的长者是穷苦人的贤明保护人
那么施以怜悯吧免得你把天使逐出大门
(查看原文)
-
升天节
这难道是件神圣的事情,
在一个富饶的地方,
婴儿们干瘦得十分凄惨,
竟让那冰冷的放债的手来喂养?
那颤抖的叫声可算是支歌?
它难道能是一曲欢快的歌唱?
还有这么多的穷苦孩子?
那原来是个穷瘠的地方!
他们的太阳永远不会发光。
他们的田野是光秃秃的一片荒原。
他们的道路荆棘丛生,
那里就是永无止境的冬天。
因为只要哪里有阳光照耀,
只要哪里会降下甘霖:
婴儿就不会在那里挨饿,
贫穷也不会威吓着心灵。
(查看原文)
-
神的形象
受苦受难的人都祈求
仁慈、怜悯、爱与和平:
而对这些使人喜悦的德行
又报以他们感谢之心。
本来仁慈、怜悯、爱与和平
就是上帝,我们亲爱的父亲:
而仁慈、怜悯、爱与和平
又是人,他的孩子和亲人。
本来仁慈有一颗人的心,
怜悯有一副人的脸,
爱有神化身的人形,
而和平有人的衣衫。
于是每一个人来自各个地方
一切受苦受难的人
都祈求神化身的人形
赐与仁慈、怜悯、爱与和平。
人人都必须爱这个人形,
不论是异教徒、穆斯林或犹太。
只要哪里有仁慈、爱与怜悯,
哪里就有上帝与它们同在。
(查看原文)
-
一个圣像
残酷有一颗人的心
嫉妒有一张人的脸
恐怖,披着神圣的人形
而隐私却穿上了人的衣衫
人的衣衫,是用铁铸成
人的外形,是一个炽烈的熔炉。
人的脸,一座封住的炉灶
人的心,是它饥饿的吞咽之物。
(查看原文)
-
扫烟囱的孩子
我母亲死的时候我还很小,
我父亲就卖了我,那时我还不会叫,
简直没有一声哭哭啼啼,
就这样扫你的烟囱、睡在煤灰堆里。
有个小汤姆·戴克他的鬈发像羊羔,
给他剃头时他哭声号啕,
我就说汤姆你别吵,别在乎头剃光,
你要知道煤灰就不会再把你银发弄脏。
于是他安静下来,就在那天夜间,
汤姆正在睡觉,他居然看见
成千上万的扫烟囱小孩狄克、乔、奈德和贾克
都被关进了漆黑的棺材里,还上了锁,
这时来了个天使拿着一把亮亮的钥匙,
他把棺材打开、把他们全都开释
然后他们跑下绿绿的平原欢蹦乱跳,
在河里洗澡、在阳光里闪耀。
赤条条的洗得白白,他们把口袋留下,
升上了云端,在风中戏耍。
天使告诉汤姆,如果他做个乖小孩,
上帝就会做他的父亲,永远乐开怀。
汤姆醒来了,我们就摸黑起身,
拿着我们的口袋和刷子去上工。
尽管早晨挺冷,汤姆却暖和又开心。
大家都尽本分,他们无需怕灾祸降临。
(查看原文)
-
扫烟囱的孩子
雪地里有一个黑黑的小东西:
叫喊着扫呀,扫呀,哭哭啼啼!
喂!你的爸爸妈妈都哪儿去了?
他们都到礼拜堂去做祷告。
因为我在荒原上本来很欢畅,
而且在冬天的大雪里微笑:
他们给我穿上了丧服似的衣裳。
又教我唱起这悲伤的曲调。
因为我快活,又跳又唱,
他们就以为对我毫无损伤:
就去赞美上帝与他的牧师和国王,
这一伙把我们的苦难硬说是天堂。
(查看原文)