这个译本很好,因为才疏学浅,有些词看不懂,对照着其他译本和百度,陆陆续续补充,很多地方不求词语准确,只求原意正确,有不对的地方请留言。
底:的
遥情:渴望
渠们:他们
堕落:没落、下山
鼗鼓:tao(第二声)两旁缀灵活小耳的小鼓,有柄,执柄摇动时,两耳双面击鼓作响。俗称“拨浪鼓”。
末后底人:最后的人
混沌:表现“肉身之存在”之生命的一个名称,一种涌流的运动,具有隐而不显的秩序。
目夹(这个字打不出来)眼:在书前言11页,眼睛一开一闭着(这个词太准确了,可惜打不出来)。
写心:消遣。前言11页,“工作用以写心”
杲日:gao(第三声)早晨。前言16页
俦侣:伴侣。前言16页
粻:zhang(第一声)粮食。卷之一19页
攘取:夺取。卷之一20页
僭越:jian(第四声)本意超越(本份),有翻译成“骄傲”的。卷之一28页
平章:原意为商量处理,翻译为“辩护”,卷之一32页”当你们杀戮,看你们自己对生命有平章。“
颠踬:跌倒。卷之一37页
瘵:zhai(第四声)痨病。卷之一39页
雠:同“仇”。卷之一42页
羁勒:马络头、束缚。卷之一45页
萌蘖:nie(第四声)萌发的新芽。卷之一73页
昏瞀:mao(第四声)迷惘困惑、愚昧无知。卷之二81页
野豝:ba(第一声)本义:常跟随在母猪身边的小猪,或因体重过大而匍匐于地的大猪、母猪。卷之二89页
邛鼻:qiong(第二声)本意:山名。像山一样的鼻子(猪鼻子)卷之二89页
嗾:同“唆”,教唆,指使狗的声音。卷之二99页
愬:同“诉”。卷之二99页
热行者:《查拉图斯特拉如是说》里译为“劳动者”。卷之二101页
胼胝:pian(第二声)zhi(第一声)手上脚上因为劳动或运动被摩擦变硬了的皮肤。卷之二103页
脂膏:《查拉图U斯特拉如是说》里译为”柔嫩“。卷之二103页
面幂:蒙面的罗、纱等。卷之二106页
罥:juan(第四声)捕捉鸟兽的网。卷之二106页
偃蹇:“蹇”jian(第三声)是跛的意思。《查拉图斯特拉如是说》中译为”跛“,而”偃蹇“字典中的意思是:高耸、傲慢、困顿、窘迫。卷之二117页
喧呶:xuān náo,即”喧闹“。卷之二119页
螾:同”蚓“。卷之二122页
蛇蟠:盘着的蛇。卷之二122页
高骞:高飞。卷之二123页
陷落踏板:《查拉图斯特拉如是说》中译为“假天花板”。125页
践:踩。125页
比像、诡词:《查拉图斯特拉如是说》中译为“寓言、造作”。127页
求为:需要。129页
冲起的与颠倒的:推翻与反叛。131页
砉然:huā,象声词,形容迅速动作的声音。135页
舁:yú,抬、带、轿子。137页
匿笑:秘密的笑。145页
颓唐:《查拉图斯特拉如是说》译为“谦卑”。146页
虚矜:《查拉图斯特拉如是说》译为“高傲”。148页
侵晨:黎明。149页
上跻:jī,升、登。151页
诋诃:hē,诋毁;呵责;指责。163页
无咎天,或然天,强暴天:《查拉图斯特拉如是说》译为“天真之天,偶然之天,放肆之天”
适意:安逸,167页
离索、寂寞:寂寞、孤独183页
明释:解答187页
丹垩:涂红刷白,泛指油漆粉刷。垩,一种白色土。189页
先时底:未成熟的。189页
轰豗:huī,形容众声喧阗。 189页
谿谷:峡谷。190
低隰:平原。190
沉重的精灵:重力的精灵(查拉图斯特拉如是说译文)191页
主有者:占有者。193页
明哲底盲目:巧黠的愚昧。194
噫——呀——:是——呀——。194页
等待:期待。195页
猱升:náo,猱即为猕猴,擅攀登。攀登。195页
老成算:古老的傲慢。196页
一切皆在河流里:一切都在流动。201页
卜休咎:预言家。202页
祖父:祖先。203页
囚絷:禁锢。207页
渡过去:死灭。208页
轻和底羞怯:敏感的谦卑。209页
怨耦:同”偶“,耦是两个人在一起耕地,怨耦意为不和睦的夫妻。213页
仇隙:仇恨。213页
远怀:远大的抱负。214页
法利赛人:指伪善的人,出自圣经。214页。
狺:yín,狗叫的声音,指攻击性言论。229页
瘗:yì,掩埋。233页
运会:时运际会。247页
休征:吉兆。286页
发舒:放肆。298页
步武:步履。300页
狂酲:chéng,喝醉了神志不清。308页
《苏鲁支语录》注释集
|
正需要这个呢~
徐的译本有种圣经启示录的味道。
LS说的很对
的确是非常有用 我也当时一直在查
虽说是读中文译本 还是需要翻译 有趣
好东西,收藏了,谢谢!
想想,这样用心读书查询做笔记的超人读者用这样的表情和语言,是不是一种末人的最高形态?
真严苛阿……至少我不会引为敌人。
万谢楼主
> 我来回应