Psychology and Life的书评 (350)

mover 2021-11-14 14:46:05 人民邮电出版社2003版

名符其实的经典大学教材,读后大学生活才不算虚度

这本书作者很厉害,是美国斯坦福大学教授,美国心理学协会前主席,看这本书你就可以明白,作者的学术和社会地位如何实至名归,很多道理书里解释的非常清楚,一目了然,可以说之前没明白,和之前看的书的作者、译者自己也没搞明白不无关系。而且书籍的写作水平很高,虽然也有很...  (展开)
d3sperado 2021-05-19 10:15:58 人民邮电出版社2003版

学着和自己和解

1 小的时候老师上课老说睡什么睡,老了没事了慢慢睡,实际上是不对的哈哈。只有小的时候才最需要睡眠呢,老了想睡都睡不着。科学和我现实中实际上看到的现象果然是一致的。 2 “成年初期的危机是解决亲密和孤独之间的矛盾,即发展对他人做出充满情感、道德和性的承诺的能力。做...  (展开)
随风潜入夜 2021-01-12 00:09:47 人民邮电出版社2014版

第一章 翻译特别烂

翻译烂透了,尤其第一章的一些 定义和语句,十分不符合中文的语言习惯,拗口难懂,把简单概念表达的特别难懂, 几个毛病在文中常见: ①句子过长,令人窒息的紧促。一句话可以连续30个字没有标点符号。 ②主语和谓语间隔太远。用词意义重③复增加 理解负担。 我不相信一个北大教...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-28 14:26:37 人民邮电出版社2014版

难以置信的垃圾:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译 ================ 尽管本人看到张智勇、侯玉波的名字,就自动和差劲划上等号;然而,我没想到竟然有那么差劲。究竟脑袋里装了多少狗屎,才能翻译成这样? 继续批评《心理学与生活》的翻译错误。 ===========...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-26 10:28:11 人民邮电出版社2014版

钱铭怡的胡扯:《心理学与生活》第19版第15章翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第15章(心理治疗),钱铭怡翻译。 钱铭怡的翻译风格,大致地说,为追求流畅性而牺牲了准确性,二者有时的确是个矛盾。 举一些简单例子说明。 ============= P527,药物治疗 P527,倒数第一段,倒数第三行 这种治疗(药物治疗)的历史性纪元始于1953年...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-25 18:52:31 人民邮电出版社2014版

钱铭怡的脑残翻译:《心理学与生活》第19版第15章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第15章(心理治疗),钱铭怡翻译。 每个译者的翻译风格,从每一章的第一段可以判断个大概。我个人欣赏适度紧张的翻译风格,相信自己,更相信词典。 过于放松或过于相信自己的翻译,很容易出现脑残错误。 ================== P512,案例“被压抑的记忆...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-20 18:17:34 人民邮电出版社2014版

低劣的水平:王登峰、毛利华《心理学与生活》第19版第13章翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第13章(理解人类人格),王登峰、毛利华翻译。 这一章的翻译仍然闪耀着粗制滥造的光辉,北大心理系的招牌让这帮混混彻底砸了。 举一些脑残翻译的例子。 ================= P442,第二段,第三行 他(米希尔)强调务必把行为理解为个体与情景相互作用...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-19 18:04:26 人民邮电出版社2014版

嗑药式翻译:王登峰、毛利华《心理学与生活》第19版第13章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第13章(理解人类人格),王登峰、毛利华翻译。 根据本章错误出现的模式——错误聚会——本人猜测这两个译者中,有一个是水货,翻译不带脑子,嗑药一般的翻译,自己爽得飞起,读者不知所云。 =================== P437,第二段 弗洛伊德的一些追随者坚...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-16 17:35:34 人民邮电出版社2014版

劝君认识认识马杀鸡:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第12章(情绪、压力和健康),王垒、吴艳红翻译 =================== 这一章充满了数不清的大错误和小瑕疵,看看本章最后两页的翻译。 P418,第一段,第一行 来访者 clients 点评:clients直接翻译成客户即可。 ==================== P418,第二段,...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-16 07:44:14 人民邮电出版社2014版

王垒对健康心理学狗屁不通:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第12章(情绪、压力和健康),王垒、吴艳红翻译。 =================== P412,“艾滋病”这一节 P412,第一段,倒数第二行 目前,治疗方法只能推迟艾滋病的全面进攻。。。 At the present time, there are treatments that delay the onset of full-bl...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-16 02:15:54 人民邮电出版社2014版

超级恶搞的王垒:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误一例

疫情期间,断断续续地开始学习心理学,发现了一个惊天的秘密: 在心理学界,池浅王八多,中国特别多。 (注:王八指心理学界的胡编乱造者,尤其指胡编乱造的教师和研究者。) =============== 以《心理学与生活》这本教科书为例,据说此书第16版也是北京大学心理学系主要骨干翻...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-15 23:20:16 人民邮电出版社2014版

王垒的英文水平比你想象得还低:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误一例

《心理学与生活》第19版,第12章(情绪、压力和健康),王垒、吴艳红翻译。 =============== 王垒,作为本书英文原版的长期使用者、本书中文版翻译工作的组织者(据说还是中国心理学界的扛大旗者),其英文水平如何? 可能比你想象得还低,举个例子。 P410,“健康促进”标题下...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-14 01:13:02 人民邮电出版社2014版

王垒的翻译让人好气啊:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误拾遗

在阅读学习《心理学与生活》第19版第12章(情绪、压力和健康)之前,下意识地看了看这章是谁翻译的。答案是:王垒和吴艳红。 看到王垒这个水货的名字,心中轻轻一颤,这货会胡编。 =================== P382,第二段,第二行 情绪是人类体验的外在表现。 Emotions are the touc...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-13 15:16:59 人民邮电出版社2014版

最优脑残组合:方方、肖健《心理学与生活》第19版第11章翻译错误欣赏

《心理学与生活》第19版第11章(动机)的阅读和学习接近尾声,这一章的两个译者——方方和肖健——构成了最优脑残组合,翻译时不带脑子,错误、瑕疵之多触目惊心。 我敢打赌,从北大心理系大一新生中,随机选两名同学,给与一些激励,并稍加指导,他们的翻译也比这两个货强。 =...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-12 18:28:32 人民邮电出版社2014版

垃圾中的战斗机:方方、肖健《心理学与生活》第19版第11章翻译错误拾遗

方方、肖健翻译的《心理学与生活》第19版第11章(动机)奇差无比,这两人可谓垃圾中的战斗机。这样的翻译别说向中国心理学前辈致敬了,就是向北大心理系大一新生致敬都不够资格。 继续扔砖头——砸——之旅。 ================== “性规范”,P369-371 P369,第三段,第五行 这...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-10 21:46:30 人民邮电出版社2014版

全身都是性器官?方方、肖健《心理学与生活》第19版第11章的翻译错误能让人笑死

方方、肖健无疑是这批豪华译者中的最大奇葩组合,翻译都不带脑子的。 继续砸吧。 =================== P366,倒数第五段,倒数第二行 通过这样的实验,他们探索了现在人们所说的性以及个体是如何反应或进行性行为的。 By doing so, they explored not what people said about s...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-06 21:55:35 人民邮电出版社2014版

敲打周晓林的译文:《心理学与生活》第19版第10章翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第10章:人的毕生发展;周晓林翻译 =============== P305,倒数第二段,第二行 (人们通常认为,个体在童年期主要是收获,在成年期主要是丧失)但是,我们所采纳的发展观强调选择 ,故而收获和丧失都是发展的特征。 However, the perspective on devel...  (展开)
大黄蜂95号 2020-07-30 23:08:04 人民邮电出版社2014版

张亚旭的翻译问题:《心理学与生活》第19版第8章翻译错误举例

今天开始学习《心理学与生活》第8章(认知过程),这一章由张亚旭翻译。 初读起来的感觉,张亚旭驾驭句子的能力比前几章的译者强,但问题仍然不少。到现在为止,此书阅读和学习已接近一半,整体感受 这本书的中文版,勉强可以作为教材使用,达不到推荐标准。 然而,此书封面赫...  (展开)
大黄蜂95号 2020-07-30 22:15:56 人民邮电出版社2014版

包燕的翻译也比较差:《心理学与生活》第19版第6章翻译错误举例

在前一段时间的学习过程中,已指出了第6章存在的一些问题;现在回过头来,补充一些译者(包燕)的翻译错误,包括小瑕疵。 =============== P161,标题 巴甫洛夫的意外发现 Pavlov’s Surprising Observation 点评:应为“惊人发现”。 ==================== P161,倒数第一...  (展开)
大黄蜂95号 2020-07-17 19:21:15 人民邮电出版社2014版

苏彦捷大姐翻译的屎一样:《心理学与生活》第19版第5章

说说第5章(心理、意识和其他状态)的翻译问题。这一章由苏彦捷大姐翻译。从翻译风格看,苏大姐是个大嘴巴子,容易瞎扯,可以和同系的侯玉波媲美。 最大的问题是大嘴巴子和机械翻译;其次是个别段落因为断句错误而几乎全错,比如本章开篇第一段;然后是个别地方的断句错误或小...  (展开)
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 17 18 后页> (共350条)

订阅Psychology and Life的书评