豆瓣
扫码直接下载
当时看完没有太大感触,现在想来,我们传统的翻译家们,怎么会翻出那些地道的街头少年用语呢?如果翻成这样——“瞧你丫平时那个操行,样儿大了你!装的人五人六儿的,实际上满肚子的幺呃子,除了整天游手好闲,要嘛就是鼓捣点儿嘎七马八的事儿出来。”感染力一定会强很多。
好好的一本书,给翻译得这么烂
我实在搞不清楚就这样一本只有一个漂亮名字的脏话,废话,蠢话,无聊话集合到底有什么魅力让那么多人都说他好。我觉得我在看它就是浪费时间。一个笨蛋少年的琐碎事竟值得那么多人为之欢欣。难道是我太过庸俗了。看不出这是本难得的奇珍?还是其他人都在装B,因为它是名著于是争相捧之。读英文书看外国电影对我来说都多多少少有些别扭。那些说话方式,语法,以及一些他们拼命想表达我却没办法理解的言语都成了我不能特别钟爱他们的原因。但不能否认的是。很多东西还是很好的。前半部分我基本上是本着尊重作者的原则坚持下来的,但好在后半部分让我看到了这本书的一点价值。和我有了点小共鸣。对于现代社会一些虚伪做作的“假”行为看不惯,但却不得不予以顺应。但作者又有些太过偏执了,书中有一个他最喜欢的一个小女孩问他:“他在这世上是否有真正喜欢什么东西?”他答了半天也都是些没谱的事儿,实际上在这世上的任何事他都看不惯,所以才想去做那不会与人接触的麦田守望者,我也是不想过多的去接触社会才选择虚拟的营生,自然我的父母也是百般的看不惯,毕竟现在这行也不吃香,但我想或许我也就这点特别在行了。只能努力去做一下了,为了让他们能够哑口无言,我必须努力去做。就这样而已。但结论是我仍旧不那么喜欢这破书。别人怎么喜欢我不管,但我就是不喜欢。即便我的这篇短评的说话口气像极了作者。
第一次读《麦田里的守望者》我就不喜欢这本书,我甚至完全没办法强迫自己把这本书读完,絮絮叨叨絮絮叨叨的说着一个厌世男孩离家出走的经过,总让我觉得不知所云。现在再看,我还是没办法喜欢上它,你压抑个什么呀你颓废个什么呀,你都没努力过你有什么资格好抱怨的?
抛开翻译不谈 我觉得这本书也就亨利米勒随便什么书一章的质量
我记得是小时候站在书店里看完的。那时候大概14或者13岁,总之,在当时,这故事我并没明白多少,却隐约有种喜爱的感觉。好像走到一个很又深又黑的地方,虽然看不清,却能通过那声音和那吸进肺里的空气明白,这是我期待已久的地方。我的确认为有种遇见是注定的。然后我踏上今天的路,变成今天这个样子。
这是本适合“叛逆期”时的读的小说,我相信塞林格笔下的霍尔顿的影子就在很多人心中。按一般看法,我是早过了叛逆期的年龄的人了,可我清楚的知道自己带有的反叛气质从未丢失,只是时间和阅历让我变得更懂选择,更宽容。
这个翻译不喜欢!!
不是太适应这种叙述,但是自己曾经也有过一段时间的愤世嫉俗,哈哈
一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇的死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。
塞林格最好看的一本应该是 九故事
不怎么对我胃口
其实我找了很久才找到书里面唯一一次提到的主人公名字,但是忘记了。……
我很想好好地写写它,再写写我与它。还有一群与它有关的“他”。哎……
对当时的启发意义是极大的。不过现在看来……
垮掉的一代都站起来了,我们呢?
“女人能要了我的命。她们的确能。我并不是说,我这人有色情狂之类的毛病一一虽然我倒是十分好色,我只是喜欢女人,我是说。”
极值一读
我只想当一个麦田里的守望者。
翻译的问题
> 麦田里的守望者
23 有用 砚小朵™ 2010-07-07 15:42:31
当时看完没有太大感触,现在想来,我们传统的翻译家们,怎么会翻出那些地道的街头少年用语呢?如果翻成这样——“瞧你丫平时那个操行,样儿大了你!装的人五人六儿的,实际上满肚子的幺呃子,除了整天游手好闲,要嘛就是鼓捣点儿嘎七马八的事儿出来。”感染力一定会强很多。
8 有用 mOco 2008-10-23 18:02:47
好好的一本书,给翻译得这么烂
11 有用 ❤ 。韩小绿 2010-07-19 21:50:43
我实在搞不清楚就这样一本只有一个漂亮名字的脏话,废话,蠢话,无聊话集合到底有什么魅力让那么多人都说他好。我觉得我在看它就是浪费时间。一个笨蛋少年的琐碎事竟值得那么多人为之欢欣。难道是我太过庸俗了。看不出这是本难得的奇珍?还是其他人都在装B,因为它是名著于是争相捧之。读英文书看外国电影对我来说都多多少少有些别扭。那些说话方式,语法,以及一些他们拼命想表达我却没办法理解的言语都成了我不能特别钟爱他们的原因。但不能否认的是。很多东西还是很好的。前半部分我基本上是本着尊重作者的原则坚持下来的,但好在后半部分让我看到了这本书的一点价值。和我有了点小共鸣。对于现代社会一些虚伪做作的“假”行为看不惯,但却不得不予以顺应。但作者又有些太过偏执了,书中有一个他最喜欢的一个小女孩问他:“他在这世上是否有真正喜欢什么东西?”他答了半天也都是些没谱的事儿,实际上在这世上的任何事他都看不惯,所以才想去做那不会与人接触的麦田守望者,我也是不想过多的去接触社会才选择虚拟的营生,自然我的父母也是百般的看不惯,毕竟现在这行也不吃香,但我想或许我也就这点特别在行了。只能努力去做一下了,为了让他们能够哑口无言,我必须努力去做。就这样而已。但结论是我仍旧不那么喜欢这破书。别人怎么喜欢我不管,但我就是不喜欢。即便我的这篇短评的说话口气像极了作者。
3 有用 兜里个兜 2013-04-19 22:44:15
第一次读《麦田里的守望者》我就不喜欢这本书,我甚至完全没办法强迫自己把这本书读完,絮絮叨叨絮絮叨叨的说着一个厌世男孩离家出走的经过,总让我觉得不知所云。现在再看,我还是没办法喜欢上它,你压抑个什么呀你颓废个什么呀,你都没努力过你有什么资格好抱怨的?
1 有用 哇咔咔咔咔咔 2014-02-26 02:27:12
抛开翻译不谈 我觉得这本书也就亨利米勒随便什么书一章的质量
2 有用 容安 2010-01-29 10:13:18
我记得是小时候站在书店里看完的。那时候大概14或者13岁,总之,在当时,这故事我并没明白多少,却隐约有种喜爱的感觉。好像走到一个很又深又黑的地方,虽然看不清,却能通过那声音和那吸进肺里的空气明白,这是我期待已久的地方。我的确认为有种遇见是注定的。然后我踏上今天的路,变成今天这个样子。
0 有用 伊西多拉 2010-04-07 22:59:40
这是本适合“叛逆期”时的读的小说,我相信塞林格笔下的霍尔顿的影子就在很多人心中。按一般看法,我是早过了叛逆期的年龄的人了,可我清楚的知道自己带有的反叛气质从未丢失,只是时间和阅历让我变得更懂选择,更宽容。
2 有用 唐小万 2011-06-01 00:14:40
这个翻译不喜欢!!
1 有用 乙酰水杨酸钠 2011-08-01 21:12:11
不是太适应这种叙述,但是自己曾经也有过一段时间的愤世嫉俗,哈哈
0 有用 书庭 2010-05-27 00:28:39
一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇的死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。
1 有用 盲刺客 2010-03-17 21:59:12
塞林格最好看的一本应该是 九故事
0 有用 int cmp 2009-01-24 21:14:17
不怎么对我胃口
1 有用 虚弱橙 2009-04-23 19:04:03
其实我找了很久才找到书里面唯一一次提到的主人公名字,但是忘记了。……
0 有用 catrina-箱推し 2007-04-12 23:32:28
我很想好好地写写它,再写写我与它。还有一群与它有关的“他”。哎……
0 有用 无垢光 2009-05-11 14:58:13
对当时的启发意义是极大的。不过现在看来……
0 有用 米姆米姆 2008-08-09 14:14:29
垮掉的一代都站起来了,我们呢?
1 有用 DD 2011-04-26 18:45:16
“女人能要了我的命。她们的确能。我并不是说,我这人有色情狂之类的毛病一一虽然我倒是十分好色,我只是喜欢女人,我是说。”
0 有用 山水幽燕 2008-03-01 06:56:40
极值一读
0 有用 kkkl 2009-12-05 10:43:05
我只想当一个麦田里的守望者。
0 有用 Ceci&三三 2011-10-11 20:05:42
翻译的问题