《东方奇观》的原文摘录

  • 过去,我曾坚信,在我生命的每一时刻都会获得一种不会重复的新发现,这曾是我最大的乐趣。现在,我感到非常羞愧,就象一个有特权的人独自出席了一个只举行一次的豪华庆典。世上的万物啊,你们的见证人只有一个正在死去的瞎子……。其他女人将象鲜花一样开放,象我爱过的女人一样也会微笑,但又和她们的微笑不同,而且曾使我销魂的美人痣,在她们脸上也会挪一个地方,其他人也会象我们一样,为爱情而心碎,而流泪,只不过流的不再是我们的眼泪。一双双因为兴奋而发潮的手还会相握在盛开的樱花树下,不过落下的花雨也不再是我们那时的花雨,因为,即使是为了同一种好事,已落下的花也不会再落一次。啊!我觉得自己象个被洪水卷走的人,渴望至少能找到一小块仍然干燥的土地,存放几封发黄的信札和几把褪了色的扇子…… (查看原文)
    沐沅步步 2014-04-25 14:49:58
    —— 引自章节:乘月
  • 帕内吉约迪斯贪婪地吻着那些金黄色的头发,就象嘴里嚼着蜂蜜一样;他的整个身心都沉醉在那些金黄色的下肢中间。就象一切爱情都出自心灵的陶醉一样,所有真正的肉欲都产生于对美的迷恋,除此之外就只是些机械般的行为了,就好比喝水和吃饭一样。 (查看原文)
    沐沅步步 2014-04-25 14:49:58
    —— 引自章节:乘月
  • One night, in the tavern, Wang-Fo shared Ling's table. The old man had been drinking in order to better paint a drunkard, and he cocked his head to one side as if trying to measure the distance between his hand and his bowl. The rice wine undid the tongue of the taciturn craftsman, and that night Wang spoke as if silence were a wall and words the colors with which to cover it. Thanks to him, Ling got to know the beauty of the drunkards' faces blurred by the vapors of hot drink, the brown splendor of the roasts unevenly brushed by tongues of fire, and the exquisite blush of wine stains strewn on the table cloths like withered petals. A gust of wind broke the window, the downpour entered the room. Wang-Fo leaned out to make Ling admire the livid zebra stripes of the lightening, and Ling, spe... (查看原文)
    Enid 2015-02-20 19:54:55
    —— 引自章节:How Wang-Fo Was Saved
  • 不过,打动我的不是他的荣誉,也不是他们俩的幸福,而是他的巧妙伪装和忍受折磨时嘴角上的微笑。对他说来,欲望真是甜蜜又痛苦。 (查看原文)
    赤豆年糕 2017-04-12 18:27:37
    —— 引自第25页
  • 但是请相信我的这一看法:《伊利亚特》中还缺少阿喀琉斯的微笑。 (查看原文)
    赤豆年糕 2017-04-12 18:27:37
    —— 引自第25页
  • 这很像爱情中那些单调乏味的阶段,简直就是贝多芬四重奏中那种无休止、反复出现的静穆低吟。 (查看原文)
    赤豆年糕 2017-04-13 23:31:28
    —— 引自第171页
  • 轮船象一只随波逐流的水母在平静的海面上飘荡。一架飞机在山峦之间一抹狭窄的天空中盘旋,犹如愤怒的蜂群,发出刺耳的嗡鸣。这是盛夏的一个风和日丽的午后,太阳已经在门的内奇罗那光秃、贫瘠的阿尔卑斯山后面小时,巴尔干搬到弯弯曲曲的岸边,清晨海水一片碧绿,现在却变成了深灰色。虽然简陋低矮的房舍和明净清幽的景物都具有斯拉夫特色,但那灰暗的色调和万里无云的晴空却不能不使人联想起东方和伊斯兰教。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 09:26:40
    —— 引自第16页
  • 马尔戈终于回到了自己的国家,而且还带着那位曾经引出他的微笑的美丽姑娘。不过,打动我的,不是他的荣誉,也不是他俩的幸福,而是他的巧妙伪装和忍受折磨时嘴角上的微笑。对他说来,欲望真是既甜蜜又痛苦。你们看,天色黑了,在这科多尔的海滩上,人们几乎可以想象出把灼热的炭火用作刑具的刽子手、翩翩起舞的姑娘们和顶不住女色诱惑的小伙子的形象。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 10:01:29
    —— 引自第25页
  • 尽管担心被人识破,他的嘴角还是艰难地绽出一丝幸福的微笑。他的双唇在轻轻地嘬着,象是在接吻。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 10:04:11
    —— 引自第24页
  • 他们走了三天,到了那座荒山野岭上的僻静佛堂。小屋建在一棵百年老槭树下。此时正值秋天,茅草的屋顶又盖上了一层金黄色的落叶。这里的生活是孤独的,比源氏年青时期长期在外颠沛流离的生活还要简朴、艰难,而这位高雅的亲王则终于充分领略到,别无他求是一种最大的享受。不多日,冬天就来临了。山坡被白雪覆盖,象是棉衣的棉絮,浓雾遮住了太阳。从清晨到黄昏,源氏借着火盆暗弱的光亮诵经念佛。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 10:15:41
    —— 引自第40页
  • “我就要死了。”他艰难地说。“我并不抱怨同花朵、昆虫和星星生活在一起的命运。在这个一切都象是梦幻的世界上,人们是会后悔长生不老的。我也不抱怨世上的东西、生物和感情会消失,因为从某种意义上讲,它们的美好之处正在于此。使我感到痛苦的是,它们都是绝无仅有的。过去,我曾坚信,在我生命的每一时刻都会获得一种不会重复的新发现,这曾是我最大的乐趣。现在,我感到非常羞愧,就像一个有特权的人独自出席了一个只举行一次的豪华庆典。世上的万物啊,你们的见证人只有一个正在死去的瞎子。” (查看原文)
    无欢 2017-05-02 10:25:54
    —— 引自第48页
  • 过去,迦利是一朵完美无暇的莲花,开放在因陀罗的天堂上,就象镶在一块蓝宝石中间一样。早晨,她的目光中闪烁出钻石般的光芒,整个宇宙都随着她心脏的跳动而收缩、扩张。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 10:45:48
    —— 引自第85页
  • 我们所有人都不是完人。我们都是拼凑而成的,只是一些碎片、影子和看不见摸不着的幽灵。多少世纪以来,我们都认为自己一直在哭泣,在享乐。 (查看原文)
    无欢 2017-05-02 14:56:59
    —— 引自第89页
  • 欲念使你懂得了欲念的空虚,懊悔使你了解了懊悔的无用。忍耐吧!错误我们人人有份,正因为不完美,完美才意识到自己的存在,狂热也并非时永久不灭的…… (查看原文)
    无欢 2017-05-02 14:56:59
    —— 引自第89页
  • 是的,看来您和我们大家一样。真没想到居然有些白痴,硬说我们这个时代缺乏诗意,仿佛超现实主义、预言家、电影明星和专制魔王已绝迹。听我说,菲利普,我们现在缺少的是真实。您看,丝是人造的,食品是合成的,吃起来味同嚼蜡,和木乃伊嘴里的填料没什么区别。为了避免生育的麻烦和防止衰老,女人们都大量服药,从而失去了女性。只是在半开化国家的传奇故事里,人们才能找到奶汁充盈、多情善感的女人。 (查看原文)
    未遂网络暴民 2018-04-27 11:50:33
    —— 引自第31页
  • “我就要死了。”他艰难地说。“我并不抱怨同花朵,昆虫和星星生活在一起的命运。在这个一切都像是梦幻的世界上,人们是会后悔长生不老的。我也不抱怨世上的东西、生物和感情会消失,因为从某种意义上讲,它们的美好之处正在于此。使我感到痛苦的是,它们都是绝无仅有的。过去,我曾坚信,在我生命的每一时刻都会获得一种不会重复的新发现,这曾是我最大的乐趣。现在,我感到非常羞愧,就像一个有特权的人独自出席了一个只举行一次的豪华庆典。世上的万物啊,你们的见证人只有一个正在死去的瞎子……其他女人将像鲜花一样开放,像我爱过的女人一样微笑,但又和她们的微笑不同,而且曾使我销魂的美人痣,在她们脸上也会挪一个地方,其他人也会像我们一样,为爱情而心碎,而流泪,只不过流泪的不再是我们的眼泪。一双双因为兴奋而发潮的手还会相握在盛开的樱花树下,不过落下的花雨也不再是我们那时的花雨,因为:即使是为了同一种好事,已落下的花也不会再落一次。啊!我觉得自己像个被洪水卷止的人,渴望至少能找到小块仍然干燥的土地,存放几封发黄的信札和几把褪了色的扇子……我总在怀念你,我的第一位妻子,蓝夫人,直到你死后,我才相信了你对我的爱,可是我死以后,对你的怀念会变成什么呢?还有你,牵牛花舍夫人,你死在我的怀中,因为你嫉妒的对手一心只想独享我的爱情,我对你负疚的怀念又会变成什么呢?还有你们,漂亮的继母和年青的妻子,我总想起你们的心计,是你们先后让我懂得了,合谋斯通和被妻子欺骗,要遭受什么样的痛苦。还有你,园中的蝉夫人,我时常想起你的机敏,你因为羞耻而避开了我,使我只能从你的小弟弟身上得到安慰,因为他稚气的脸上露着女人羞怯的微笑。还有你,可爱的长夜夫人,你是那么温柔,你曾统一只在我的家里和欣赏占第三位。还有农夫庄平的女儿,我对你充满了田园诗般的回忆,你只是爱我的过去。” (查看原文)
    未遂网络暴民 2018-04-27 14:35:38
    —— 引自第51页
  • 琳喜欢那位心地纯洁的妻子,如同人们喜欢一面永远保持明亮的镜子或一张永远能消灾避祸的神符一样。 (查看原文)
    未遂网络暴民 2018-05-03 11:18:24
    —— 引自第2页
  • 王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。 (查看原文)
    格拉基启示录 2021-04-10 18:26:46
    —— 引自章节:王浮得救记
  • “我行将就木”,他艰难地说。“我对自己与花朵、昆虫和星辰相伴的命运无所抱怨。在一切都如梦幻般流逝的这个世界上,长生不老非我所愿。万物、生灵与人心终有一死,我并不为此感到惋惜,万物终将消亡固然是一种不幸,然而它们的美,一部分亦正在于此。令我无法释怀的,乃是万事万物无不独一无二。从前,我确信自己从生命中的每时每刻都获取了一个无法复现的启示,这一点构成了我隐秘的欢愉中最明了的乐趣:如今,我在垂死之际却为此羞愧不已,我如同一个享有特权的人,独自观赏了一场美轮美奂的盛典,而这场盛典再也不会重演。” (查看原文)
    爱丽丝 2021-05-05 15:03:22
    —— 引自章节:源氏公子最后的爱情
  • 你骗了朕,王福,你这个老骗子:世界只不过是一个失去理智的画家凭空涂抹的堆乱糟糟的墨迹,不断被我们的眼泪抹去了。 (查看原文)
    PinkFloyd4ever 2021-05-12 09:58:24
    —— 引自第11页