豆瓣
扫码直接下载
喜欢的诗有两种 海子给的语言和比喻 思想家给的思想
没有爱过的人写的诗--那就只能像是格言
翻译是个大问题,尼采喜欢弄文字游戏。
诗人的外表下闪烁着思想的光芒。。
N年前
唯一完整从头抄到尾的诗集,真是闲暇的日子
夸父在你之前是传说,而我生在一个夸父不是传说的世纪,幸之 哀之
看译本的总觉不原汁原味。。看原版的又看不懂。
090302:哲理味太重了。查拉图斯特拉那部分挺好的。
小时候看的.
有点意思
我覺得譯的很一般啊
我从同煤一中图书馆借的第一本书啊。
“死吗?我不会死!”
补录。
图书馆里翻到年代久远的这么一本书。装帧比较囧,文字的个别翻译也不是很妥,但有很多都不错。
他首先是个诗人
“第七重孤寂! 我从未感到更真切的甜蜜的安逸,更温暖的太阳的凝注。”
犀利的诗集!狂人狂语!
多亲切的孩子
> 尼采诗集
12 有用 HOWl 2011-05-21 16:58:53
喜欢的诗有两种 海子给的语言和比喻 思想家给的思想
5 有用 Ying 2011-09-28 11:59:45
没有爱过的人写的诗--那就只能像是格言
7 有用 颜志豪 2009-05-11 16:31:16
翻译是个大问题,尼采喜欢弄文字游戏。
1 有用 Black Tulip 2009-08-06 11:25:10
诗人的外表下闪烁着思想的光芒。。
0 有用 Der Ritter 2011-02-26 05:04:29
N年前
2 有用 大A 2012-10-20 00:15:12
唯一完整从头抄到尾的诗集,真是闲暇的日子
1 有用 greatabel 2018-12-13 11:33:35
夸父在你之前是传说,而我生在一个夸父不是传说的世纪,幸之 哀之
0 有用 空星 2011-12-04 14:22:06
看译本的总觉不原汁原味。。看原版的又看不懂。
0 有用 莊見果 2009-03-02 23:25:28
090302:哲理味太重了。查拉图斯特拉那部分挺好的。
0 有用 Republi Ka 2009-05-01 21:33:40
小时候看的.
0 有用 把未来揪起来 2008-12-27 11:35:39
有点意思
0 有用 stone drinker 2013-10-11 22:48:32
我覺得譯的很一般啊
0 有用 SovietJunk 2011-08-13 21:57:44
我从同煤一中图书馆借的第一本书啊。
0 有用 豹子头林黛玉 2012-04-29 20:23:54
“死吗?我不会死!”
0 有用 我就是楚囚 2015-10-10 11:24:31
补录。
0 有用 沼蛙奥诺维奇 2011-12-12 22:12:23
图书馆里翻到年代久远的这么一本书。装帧比较囧,文字的个别翻译也不是很妥,但有很多都不错。
0 有用 J.M.河童 2008-07-11 11:14:18
他首先是个诗人
0 有用 加鹿 2008-07-17 18:44:35
“第七重孤寂! 我从未感到更真切的甜蜜的安逸,更温暖的太阳的凝注。”
0 有用 Ambrosio 2008-07-25 23:50:47
犀利的诗集!狂人狂语!
0 有用 Xi+) 2012-02-25 23:48:07
多亲切的孩子