理想国 短评

热门
  • 40 陆钓雪de飘飘 2016-07-27 18:00:41

    《会饮》使我们从爱欲的内在危险中得到净化,《斐多》使我们从死亡的恐惧中得到净化,《理想国》则使我们从如今被称为政治理想主义的内在危险以及这种政治理想主义哺育的幻觉中得到净化。这三部对话实乃柏拉图最美的三部戏剧。然而对话既不是诗,也不是哲学,柏拉图的教诲如同莎士比亚的思想一般无法在任何特定角色的言辞中被发现,微观与整全、永恒与历史都必须被充分地考虑,这是一个世界、一个宇宙,如同黑格尔,如同左拉。唯一不同于宇宙的地方是:柏拉图的所有作品是被建构起来的,这里没有无意义的偶然!每个语词都有它的位置和意义,任何聒噪乏味或者好似惯例的细节都不应该被忽视——发誓、语句的重复、回应形式中的细微变化等,不然读者便已经向现代性的随意和偏见认输。哲人与城邦之间存在着永恒的冲突,柏拉图的诗作挑战了荷马并直击雅典之堕

  • 36 村夫 2016-10-03 21:45:42

    神圣的柏拉图。《理想国》是人类的大书,黑格尔曾动情地说过柏拉图和亚里士多德就是全人类的导师。王扬译本的英译痕迹太重了,已经到认不出古希腊语原意的地步了,像概念,精神,本质,对象这些词是非常不适合出现在柏拉图和亚里士多德的著作里的,而且许多不少地方真地是译错了——译错到什么程度?不用对比其他中译本或者英译本就能看出来译错了!这个译本还有一个很大的缺陷,就是在许多关键词汇后面没有加上希腊原文,例如有些地方翻的事物原文是to on,最贴切的译文应该是存在者或者是者;而有的的地方翻为存在之物,原文是o estin,应为所是或者是什么;还有地方翻为概念,原文是ideas,翻译成理念都比概念好啊!什么玩意啊!!还有翻译成本质的地方,原文应该是和physis相关,明明该翻成本性啊!!

  • 28 剧旁 2016-05-11 22:32:30

    曾经有一段时间豆瓣上有豆友指出王扬译本从英译译过来,不懂希腊文不敢断言译者没有参照英译(有些难懂地方参照英译译出本也不是大问题)。这个学期跟着同事和学生按一周一卷的速度读完全书,获益匪浅,完全不是粗读可比,并且感受到王扬译本的真诚,大量注解和索引真的让读者感到很方便且见功底。

  • 8 迷雾之星 2017-04-25 08:23:48

    2017年03月,上海的春天,繁花似錦之城,傍晚的馬路,單車緩緩行。「慢慢讀,一個字一個字看。一天讀三十頁就很享受了。」Z大人說。

  • 9 大甜甜~~ 2013-02-12 10:20:11

    《理想国》的“理想”二字不可作陶渊明的“世外桃源”解,在柏拉图看来,那应该是一种可以达成的目标,至少是可以经由我们头脑中的理性能力推演出来的。原来总是听人说西方哲学从来比中国的更独立于政治,我想这是误解。政治是人群的游戏,哪里都一样。

  • 4 2016-02-06 02:43:04

    多年前閱讀時不過是傻小子,但其中的觀念卻影響至今(此讀拋棄了注釋)。這是一座在言辭的觀察中降生的一個城邦。城邦不過是靈魂的客觀化物,一個敏感而飽受質疑的永遠處在虛構中的形態。柏拉圖頗具激情的試圖控制激情(thymos),並且其本身還具有基情,于是他淨化詩歌,代之以以往的詩歌,這難道不也是高貴的謊言或者是看似優先而實際是基佬對自身性愛合法性的一次反攻?因此會有這樣的詩語:唯克制愛慾者方可享受愛慾,換言之基佬可以親吻任何人。Kallipolis之建立通過三次浪潮即私產限制、廢除家庭、哲人王登基(皆合我意)。反諷的是,其主張卻部分的在盧梭那裡實現了,這意味著理性生活的代表哲人卻過上了行為糟糕的生活。最終柏拉圖暗示了我們一個選擇性命題:哲人王或徹底成立或徹底失 敗。難怪巴迪歐要回歸柏拉圖。

  • 4 梁中和 2013-07-04 10:17:36

    还是有些错误,而且文学痕迹太重,或许王老师哲学背景不多。

  • 4 Undefined 2016-01-12 16:20:47

    简直不知道在说什么……还是会饮好看TAT

  • 3 יוֹחָנָן 2017-10-22 14:23:25

    第四遍《理想国》,第一次读王扬版。这次读比上次第三次读的时候有更大感触,包括对理想国的篇章结构和反讽有更深了解,这种书要经常读才更有收获。

  • 6 薇罗妮卡 2016-12-14 22:46:00

    阅读两千多年前的文本,你已经丧失了现代人的一切理解方式,在幽暗复杂的森林中可以瞭望到的星光寥寥,但好像只要观望到一次便能汇聚到了宇宙的能量,这是一杯古希腊思想的海水,也是一颗熠熠生光的北极星。只有读到第十卷,看到那个著名的纺锤宇宙和死而复生的人才算真正开始美的旅程。

  • 2 月光绿 2016-07-27 04:22:50

    柏拉图说:在《理想国》这里,讨论的不是细枝末节的主题,而是人应该如何生活的问题。/柏拉图的好城邦仅仅是一种反讽,揭示了城邦或政治生活的本性和限度:建立满足人的最高要求的好城邦是不可能的;城邦生活或政治生活是一种不完美的处境或状态,这是人类的一种根本处境。/在“哲人王”理念这里,柏拉图实际上锤炼出了一个复杂而最深刻的政治原则:在寻求好的政治秩序的时候,只有在最好的政治秩序也不是最好的生活方式的时候,政治秩序才是最好的。换句话说,在对美好生活的寻求中,好的政治秩序必然是某种被逾越的东西,存在一个构成政治的界限的、比好政治更美好的领域。

  • 1 奥吉尔维同志 2019-04-06 11:19:57

    很多人都有一本别人认为他肯定会读过但他其实没读过的书。很长一段时间里我的这本书就是理想国。

  • 2 2017-06-14 09:21:40

    最关键地方有待商榷。比如正义问题交代不清,关键部分的翻译

  • 0 济贫院长正太喵 2013-01-06 19:01:11

    感觉注解还是很扫盲的

  • 2 摇落巫山暮 2019-11-21 20:37:42

    柏拉图作品中的“大众哲学”,既简单,又复杂。

  • 3 一个好人 2021-08-03 16:01:18

    王杨的这个翻译对比商务郭张两位大能的翻译,真是不堪卒读,令人怀疑王杨先生没有好好学中文,语言之破碎让人瞠目结舌

  • 3 巴别狗 2017-11-02 14:36:32

    作为第一遍读的初学者还是倾向商务版本,尽管部分细节有所增减,但是后者表达更顺口且更符合原意(参照Bloom版本)。此版本胜在精确且最后包含索引,更适合学术研究。但是不太喜欢这种切断文本的标号方式以及硬且绕的语言风格,而商务版中阅读柏拉图的快感,包括本来的神韵和幽默还是留存住了的。

  • 1 余颜 2016-11-29 11:51:41

    后面有很详细的索引,内容概述,可以解决不少问题。

  • 0 rocky 2014-03-01 12:51:05

    这个版本不错

<< 首页 < 前页 后页 >