出版社: 新星出版社
出品方: 三辉图书
原作名: VIZUINA
译者: 余中先
出版年: 2013-1
页数: 340
定价: 38.00元
装帧: 平装
丛书: 诺曼·马内阿文集
ISBN: 9787513309042
内容简介 · · · · · ·
当今世界最负盛名、最值得阅读的文学大师诺曼·马内阿的最新力作
海因利希·伯尔、魏斐德相见恨晚的作家
一部极具马内阿自传色彩的小说
“我不知道如今在西方,有哪位作家比诺曼·马内阿更值得翻译和了解。”——海因利希·伯尔
奥古斯丁·戈拉离开了社会主义的罗马尼亚,定居纽约,独自 一人生活,为书籍所包围。在与现实隔绝的巢穴深处,他全身心地关注他喜爱的活动:为同代人撰写讽刺性悼文。戈拉常常想起他的罗马尼亚往昔,尤其是他的前妻露。这个美人儿当时拒绝随他来美国流亡,后来却陪同她的表弟兼情人彼得·加什帕尔在美国露面,彼得的父亲是当年被纳粹遣送到集中营的犹太人,自己也总是与世格格不入。
当彼得收到一张匿名的死亡威胁明信片时,时间加速了。智者戈拉接到了求救电话,他能不能提供逃出迷宫之线团?一个迷宫,在其中人们找到大师的形象,一个伟大的博学者,闻名全世界,但同时又因对极右派...
当今世界最负盛名、最值得阅读的文学大师诺曼·马内阿的最新力作
海因利希·伯尔、魏斐德相见恨晚的作家
一部极具马内阿自传色彩的小说
“我不知道如今在西方,有哪位作家比诺曼·马内阿更值得翻译和了解。”——海因利希·伯尔
奥古斯丁·戈拉离开了社会主义的罗马尼亚,定居纽约,独自 一人生活,为书籍所包围。在与现实隔绝的巢穴深处,他全身心地关注他喜爱的活动:为同代人撰写讽刺性悼文。戈拉常常想起他的罗马尼亚往昔,尤其是他的前妻露。这个美人儿当时拒绝随他来美国流亡,后来却陪同她的表弟兼情人彼得·加什帕尔在美国露面,彼得的父亲是当年被纳粹遣送到集中营的犹太人,自己也总是与世格格不入。
当彼得收到一张匿名的死亡威胁明信片时,时间加速了。智者戈拉接到了求救电话,他能不能提供逃出迷宫之线团?一个迷宫,在其中人们找到大师的形象,一个伟大的博学者,闻名全世界,但同时又因对极右派的妥协而在过去备受争议。
巢的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
诺曼·马内阿(Norman Manea),1936年生于罗马尼亚的布科维纳,像当时该地的所有犹太人那样,五岁时就随家被遣送到特兰西瓦尼亚。完成工程师学业后,他决定投身于文学创作。1986年,他选择离开罗马尼亚,前往西柏林,后定居于美国纽约,直至今日。他是当今世界上被翻译得最多的罗马尼亚作家,其作品获得过不少文学奖,如:意大利诺尼诺(Nonino)文学奖、西班牙《前卫报》最佳外文著作奖、美国全国犹太图书奖、美国麦克阿瑟天才奖等。其中回忆录《流氓的归来》赢得2006年法国美第奇外国作品奖、2011年德国奈莉·萨克斯文学奖。
译者简介:
余中先,《世界文学》主编,中国社会科学院研究生院教授,博士生导师。毕业于北京大学,曾留学法国,在巴黎第四大学(Paris-Sorbonne)获得文学博士学位。长年从事法国文学作品译介工作,翻译介绍了奈瓦尔、克洛代尔、阿波利...
诺曼·马内阿(Norman Manea),1936年生于罗马尼亚的布科维纳,像当时该地的所有犹太人那样,五岁时就随家被遣送到特兰西瓦尼亚。完成工程师学业后,他决定投身于文学创作。1986年,他选择离开罗马尼亚,前往西柏林,后定居于美国纽约,直至今日。他是当今世界上被翻译得最多的罗马尼亚作家,其作品获得过不少文学奖,如:意大利诺尼诺(Nonino)文学奖、西班牙《前卫报》最佳外文著作奖、美国全国犹太图书奖、美国麦克阿瑟天才奖等。其中回忆录《流氓的归来》赢得2006年法国美第奇外国作品奖、2011年德国奈莉·萨克斯文学奖。
译者简介:
余中先,《世界文学》主编,中国社会科学院研究生院教授,博士生导师。毕业于北京大学,曾留学法国,在巴黎第四大学(Paris-Sorbonne)获得文学博士学位。长年从事法国文学作品译介工作,翻译介绍了奈瓦尔、克洛代尔、阿波利奈尔、贝克特、克洛德·西蒙、阿兰·罗布格里耶、米兰·昆德拉等人的小说、戏剧作品三十多部。获法国政府授予的文学艺术骑士勋章。
"巢"试读 · · · · · ·
这部小说《巢》(罗马尼亚语原文为Vizuina),是诺曼•马内阿(Norman Manea)2009年的作品。 我是从2011年法国Seuil出版社的Marily Le Nir翻译的法语本 LA TANIÈRE魬RE转译的。 * 《巢》描写了一些生活在美国的东欧知识分子(显然是作者所熟悉的罗马尼亚人)的生活和言行。 这些流亡知识分子大致可分为三个年代的人:最老的一代以科斯敏•迪玛教授为代表,他的弟子辈以该...
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"巢"的人也喜欢 · · · · · ·
巢的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
祖国,一个到不了也回不去的地方
自由的代价是失去自由
这篇书评可能有关键情节透露
“巢”本身是一个充满象征性、诗性和模糊性的意象,如果每一个流亡者都是一只迁徙的候鸟,“巢”就是它们歇脚之处,但于万千巢穴之中真的能做到所谓“此心安处是吾乡”吗?“巢穴”一方面保护着巢穴中的鸟儿暂时躲避危险,一方面也让他们与世隔绝、变成隐蔽的哑巴,失去招摇和... (展开)世界本是流放地,流亡即是归宿
> 更多书评 11篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
Seuil (2011)暂无评分
-
新星出版社 (2019)8.1分 95人读过
-
Yale University Press (2012)暂无评分 1人读过
-
未知出版社暂无评分
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2013年1.1~2.28大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 三辉图书历年出版全目录 (三辉君)
- 三辉图书2013 (三辉君)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于巢的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 momo 2021-12-30 22:51:07
前面12页读了两遍才大概看懂,又读了30页实在不理解讲什么。但我不知道是翻译的问题还是原著的问题,当然也可能是我自己的理解能力+智商问题。打扰了情愿是我自己的原因。
0 有用 frozenmoon 2020-07-07 20:25:15
一个传奇作家
0 有用 忘川 2012-12-20 11:59:53
吸引人的故事,一口气读完,同时很有阅读挑战性
0 有用 瘦竹 2013-02-18 23:00:43
2013年看得最晕的一本书。
0 有用 猫是我 2020-03-20 19:05:36
理想人的境况
0 有用 momo 2021-12-30 22:51:07
前面12页读了两遍才大概看懂,又读了30页实在不理解讲什么。但我不知道是翻译的问题还是原著的问题,当然也可能是我自己的理解能力+智商问题。打扰了情愿是我自己的原因。
0 有用 硫海 2021-07-02 23:01:03
乱
0 有用 frozenmoon 2020-07-07 20:25:15
一个传奇作家
0 有用 猫是我 2020-03-20 19:05:36
理想人的境况
1 有用 十六。 2019-09-03 03:35:11
面具的节日。