林纾译著经典(全4册) 短评

热门
  • 0 2014-07-13 11:23:28

    茶花女马克格尼尔姑娘~

  • 0 冬日无语 2014-01-21 23:03:43

    年前收到的最意外却超喜欢的礼物,春节期间开始慢慢读。

  • 0 三千院若璃 2022-04-12 02:13:32

    於台大時曾速覽《巴黎茶花女遺事》,今讀《吟邊燕語》,餘下後補。日本學者就劉半農鄭振鐸謂林琴南改譯戲劇為小說不辨二類多有討論。私以為林琴南古文家出身,其目中一國大文豪,必為詩家,戲曲小道末流,不登大雅。自然以莎翁本為詩人,如序中所言後人賞析其作方交付梨園。序又謂書成即莎詩之紀事,故其目莎劇實為紀事之詩。紀事之詩可再錄為傳奇,如《長恨歌傳》。然誠如日本學者所言,林琴南目之為便概,只是一份詩中故事的劇情撮要。序中雖亦提到有版本差異,即深知另有文人作此撮要為著作傳世,但既是撮要而非改作傳奇,作者身份自然還歸莎翁,那文人是誰也不重要了。若非按中國文類看,或許如序中所謂應為筆記。書名之吟邊解作詩中,燕語解作閒談,頗也是筆記命名之法。林琴南譯時當頗有文類自覺,雖另有誤判,亦不視其如《茶花女》等為一類小說。

  • 0 W左上角 2020-02-18 23:05:40

    经典就是经典,林纾虽然不懂外语,但林译小说的“信达雅”的确已经到了一个不容易超越的高度。

  • 0 朱颜瘦 2020-07-10 16:03:14

    选读《巴黎茶花女遗事》和《伽茵小传》。

  • 0 许你醍醐 2013-03-12 15:44:05

    不错不错,经典就是经典,本来以为现代人看古文会不习惯,还好,读得很顺,对比现代的译文,觉得别有味道,让感人的故事换了种方式感人,让有趣的故事换了种方式有趣,不过这种方式并不老套,反而显得很新颖,很奇妙的感觉

<< 首页 < 前页 后页 >