作者:
[德]艾利卡·费舍尔·李希特
出版社: 华东师范大学出版社
副标题: 关于演出的理论
译者: 余匡复
出版年: 2012-9
页数: 308
定价: 45.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787561799031
出版社: 华东师范大学出版社
副标题: 关于演出的理论
译者: 余匡复
出版年: 2012-9
页数: 308
定价: 45.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787561799031
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 好玩的书 2 (Tyger Tyger)
- 了解行为艺术 (豆瓣读书)
- 戏剧 (Sundanckid)
- 已购—戏剧 (赵开放)
- 艺术、戏剧、剧场和表演的拉拉杂杂 (奥非)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于行为表演美学的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 kipuka 2017-03-30 02:47:08
我这辈子干不了戏剧理论……以及这个译者话真多。
0 有用 霜涯 2020-12-01 18:07:38
可能我跟戏剧学之间差好几个国家大剧院吧emmmm看不进去,就酱吧
0 有用 幸福的两脚羊 2022-11-08 10:28:51 天津
我真的服了,什么操蛋的翻译,太他妈烂了,不仅一点都不理睬中文翻译界已有的译名,把各种书名人名都自己乱翻一通,还他妈用词和语法都烂得夸张,我严重怀疑这个译者是不是没读过中文书。而且这个书本身的内容其实也很简单,更有价值的是演出案例。
3 有用 下弦月 2019-08-02 23:08:38
试图描述一种与本质主义的观看姿态和符号意指相对的新美学,即由现象学意义上的“事件”延伸出的统一体。作者旁征博引地总结,举了非常多的案例,还是很有价值的。最有意思的和值得思考的是,在讨论观众的“临界状态”时,进一步的说到了“两个世界”崩坏后,艺术通过所谓“自我生成关系”介入现实的必然。而戏剧作为“一过性”的,“过程代替作品”的艺术,在作者看来具有一定的自律作用(显然是作者过于积极了)。与布莱希特的传... 试图描述一种与本质主义的观看姿态和符号意指相对的新美学,即由现象学意义上的“事件”延伸出的统一体。作者旁征博引地总结,举了非常多的案例,还是很有价值的。最有意思的和值得思考的是,在讨论观众的“临界状态”时,进一步的说到了“两个世界”崩坏后,艺术通过所谓“自我生成关系”介入现实的必然。而戏剧作为“一过性”的,“过程代替作品”的艺术,在作者看来具有一定的自律作用(显然是作者过于积极了)。与布莱希特的传统相比绕过了文化研究的质疑,但是打通界限后能不能更进一步还要打个问号。特别是最后,读起来有非常强的解放快感。豆瓣这本书太过冷门了,价值被低估太多了。 (展开)
0 有用 Tazio 2021-10-21 12:01:05
很有启发性
0 有用 南不東瓜 2023-11-30 15:31:11 北京
实在搞不透这些理论,但是给我提供了一种面对作品的新视角。另,此书翻译真的让我看到了我自己应付完全没兴趣的作业的样子,根本不在乎对方看不看得懂,反正把原文弄成了中文就完成任务。
0 有用 COMEZ 2023-09-13 14:44:22 北京
此书专论现场表演,重点讨论表演(演出)的物质性。关于物质性的几个方面,以及所谓的“能量”、“通道”、“反应链”、“共同体”、“时间孤岛”等概念,我借用书中的一句话,既不能证明,也不排除可能。至于关于实践的讨论,因为缺乏相关理论储备和现场经验积累,不予评论。余匡复先生的专有名词翻译多处不能一致,如第四章所提到的Verkörperung余先生先后翻译为具体体现、具体体观、化为形体、化为形象,似乎不能明... 此书专论现场表演,重点讨论表演(演出)的物质性。关于物质性的几个方面,以及所谓的“能量”、“通道”、“反应链”、“共同体”、“时间孤岛”等概念,我借用书中的一句话,既不能证明,也不排除可能。至于关于实践的讨论,因为缺乏相关理论储备和现场经验积累,不予评论。余匡复先生的专有名词翻译多处不能一致,如第四章所提到的Verkörperung余先生先后翻译为具体体现、具体体观、化为形体、化为形象,似乎不能明确为一词,对理解造成困扰,此外,还有非原文的个人解释性说明、补充性说明和重复阐释,以及文法修辞上的不合逻辑处。 手里的华东师大出版社2012年9月第1版第一次的书中,有几处存在明显校对和排版的瑕疵,本人列举如下:P87下批注1,P117下批注2,P210第五段开头“……事物都停止给于自身一种意义”。 (展开)
0 有用 知识知识知 2022-12-15 22:34:46 湖北
费舍尔里希特是目前被严重低估的学者
0 有用 幸福的两脚羊 2022-11-08 10:28:51 天津
我真的服了,什么操蛋的翻译,太他妈烂了,不仅一点都不理睬中文翻译界已有的译名,把各种书名人名都自己乱翻一通,还他妈用词和语法都烂得夸张,我严重怀疑这个译者是不是没读过中文书。而且这个书本身的内容其实也很简单,更有价值的是演出案例。
0 有用 樾 2022-06-16 09:57:22
以德国戏剧界所展开;不太理解为什么术语后面要括号加上一个同概念的词,这些不应该在序言里面辨别清楚?全书中本就概念难解的词汇,越来越模糊;