登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

如果不是这嚼情的翻译,这本书还会更加分儿的…

suan3se 2009-06-20 20:04:06

如题…

完毕


赞
转发
回应 只看楼主
raisonneur
2009-11-01 21:05:53 raisonneur (Youth is wasted on the young.)

我正觉着这翻译古怪呢

赞
>
Wendy. Q
2010-04-29 22:45:22 Wendy. Q

這翻譯怎麽了?我覺得挺好啊。我先看的原版的再看的這個版,我覺得翻譯還成啊。就是註釋有點過。書後的評論一般點。

赞
>
momo
2010-06-01 19:26:37 momo (一个人要像一支队伍)

一边看原版一边看翻译。。。

赞
>
一粒沙白
2011-06-30 12:20:46 一粒沙白 (我记住橄榄树林的一阵悲风)

同意....翻译很古怪

赞
>
Endless_Summer
2011-09-01 11:35:55 Endless_Summer (So we beat on.)

我觉得这翻译已经很不错了。

赞
>
simply_red
2011-10-27 13:36:01 simply_red

翻译很好

赞
>
多多不高兴
2011-11-27 21:17:34 多多不高兴 (世界别为我担心。)

读起来是很怪,还是比较喜欢孔亚雷。

赞
>
o(* ̄▽ ̄*)o
2013-05-26 15:08:12 o(* ̄▽ ̄*)o (魔王出新。)

没有读过原著所以不敢妄下评论,但这翻译真的没问题么?

赞
>
cosmicjoker
2014-07-02 16:14:30 cosmicjoker

文敏的翻译非常出色。

赞
>
莫可可
2015-03-22 15:08:24 莫可可 (Carpe diem)

我也觉得翻译不错。

赞
>
WQ
2015-04-23 22:17:21 WQ (三彦家声 六龙世泽)

看译后记,说他还翻过《三张牌》,晴天霹雳啊,完了,还没开始看就已经知道是" 嚼情的翻译"

赞
>
落
2016-04-10 13:47:28 落

翻得不错啊

赞
>
京奈
2019-02-10 21:46:21 京奈 (千玺曼波)

破案了。说翻译不错的,可以对比下新版试读,差别可大了(同一译者)。。。

赞
>

> 我来回应

> 去纽约三部曲的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

求解(potu)

“元小说”(Howard592)

幽灵里面Black有没有认出Blue假扮成的流浪汉和推销员(恶魔猫男)

两种极端(鱼丸粗面)

比幻影书好(翳生)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用