作者:
[美] 乔治•华盛顿
出版社: 商务印书馆
副标题: 华盛顿选集
译者: 聂崇信 / 吕德本 / 熊希龄
出版年: 2012-12
页数: 364
定价: 32.00元
装帧: 平装
丛书: 汉译世界学术名著丛书·政治法律社会
ISBN: 9787100084222
出版社: 商务印书馆
副标题: 华盛顿选集
译者: 聂崇信 / 吕德本 / 熊希龄
出版年: 2012-12
页数: 364
定价: 32.00元
装帧: 平装
丛书: 汉译世界学术名著丛书·政治法律社会
ISBN: 9787100084222
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2013年1、2月新书 (商务印书馆)
- 美国建国及内战研究 【观念与历史】 (Daimonion)
- 美国国父 (Ikaromenippos)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于华盛顿选集的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 可卡米 2022-03-16 19:25:56
我不该拿他和主席比… 政见方面比较少 琐事有些记录 可以看出华盛顿的性格
0 有用 历史学小生 2020-12-21 10:50:06
比辽教版好
0 有用 Spruce 2022-11-29 16:47:24 湖北
p216的“仆人”原文是jack,代指驴子,由西班牙王室赠送。“六十三岁”原文是grand climacteric,译的匪夷所思。可能1909年的英文原版就不甚清楚,2012年再版可能也是敷衍,说不定直接用的82年版,而82年版也可能借的民国译本。对待商印的著作必须查原文。选集更也只是窗口,不能盲人摸象。 优点可能是转译后书信用语尚雅致,读华选可学文言文,真奇也。此外原来提前垫账再报销真是资本主义... p216的“仆人”原文是jack,代指驴子,由西班牙王室赠送。“六十三岁”原文是grand climacteric,译的匪夷所思。可能1909年的英文原版就不甚清楚,2012年再版可能也是敷衍,说不定直接用的82年版,而82年版也可能借的民国译本。对待商印的著作必须查原文。选集更也只是窗口,不能盲人摸象。 优点可能是转译后书信用语尚雅致,读华选可学文言文,真奇也。此外原来提前垫账再报销真是资本主义优良传统。再次,也算是开阔眼界,可以闲来多考据。 (展开)
0 有用 艾罗斯特拉特 2019-12-09 12:57:41
泰西古今人物,能不以华盛顿为称首哉!
0 有用 寻找烈士纪念塔 2023-07-24 00:48:29 广东
看完之后失望至极,泰西伟人华盛顿就这点墨水啊?😂
0 有用 寻找烈士纪念塔 2023-07-24 00:48:29 广东
看完之后失望至极,泰西伟人华盛顿就这点墨水啊?😂
1 有用 real_Tommy 2023-03-05 20:06:31 浙江
重点篇章:33、36、38、43、96、121、147、162、163、171、173、178、185、215,在《告别演说》中对美利坚崛起必然性的信心与对时至今日仍然存在的问题的预言令人叹为观止。涵盖了将军几乎一生的书信集,在谦卑、正直、沉稳、坚毅、勇敢等所有美好的品质中,最可贵的还是被举国爱戴下依然不恋权的田野情节,这种史无前例的自制力几乎完美甚至是反人性的。将军对自由忠贞不渝的精神将永远激励... 重点篇章:33、36、38、43、96、121、147、162、163、171、173、178、185、215,在《告别演说》中对美利坚崛起必然性的信心与对时至今日仍然存在的问题的预言令人叹为观止。涵盖了将军几乎一生的书信集,在谦卑、正直、沉稳、坚毅、勇敢等所有美好的品质中,最可贵的还是被举国爱戴下依然不恋权的田野情节,这种史无前例的自制力几乎完美甚至是反人性的。将军对自由忠贞不渝的精神将永远激励我前进,五星献给缔造了美利坚合众国的您。 (展开)
0 有用 仰望与思考 2022-12-21 12:40:32 河南
与其说是《华盛顿选集》,不如说是《华盛顿书信选集》。
0 有用 Spruce 2022-11-29 16:47:24 湖北
p216的“仆人”原文是jack,代指驴子,由西班牙王室赠送。“六十三岁”原文是grand climacteric,译的匪夷所思。可能1909年的英文原版就不甚清楚,2012年再版可能也是敷衍,说不定直接用的82年版,而82年版也可能借的民国译本。对待商印的著作必须查原文。选集更也只是窗口,不能盲人摸象。 优点可能是转译后书信用语尚雅致,读华选可学文言文,真奇也。此外原来提前垫账再报销真是资本主义... p216的“仆人”原文是jack,代指驴子,由西班牙王室赠送。“六十三岁”原文是grand climacteric,译的匪夷所思。可能1909年的英文原版就不甚清楚,2012年再版可能也是敷衍,说不定直接用的82年版,而82年版也可能借的民国译本。对待商印的著作必须查原文。选集更也只是窗口,不能盲人摸象。 优点可能是转译后书信用语尚雅致,读华选可学文言文,真奇也。此外原来提前垫账再报销真是资本主义优良传统。再次,也算是开阔眼界,可以闲来多考据。 (展开)
0 有用 可卡米 2022-03-16 19:25:56
我不该拿他和主席比… 政见方面比较少 琐事有些记录 可以看出华盛顿的性格