这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 国内出版的外国同志文学作品 (kafka)
- 在中国图书网上淘到的宝贝 (feeling)
- Christopher Isherwood 汉译 (the Wor(l)d)
- 一个书虫的占有欲 (阿浮)
- 书店进货备选2 (robert)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于紫罗兰姑娘的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 沉香木 2023-04-20 22:30:39 安徽
粗略读过。“我不能卖昨天的紫罗兰;它们萎得太快。 “我喜欢男子世故一点,如果你懂我是什么意思的话。” 去年的 花最艳, 可是谁管 昨天? 花总要残,可是 有一朵我不能忘记 普莱苔紫—罗—兰
0 有用 白日空想梦 2021-05-05 00:07:51
随手翻了翻
0 有用 落阡 2016-11-13 19:44:59
前面觉得有点拖沓,不是很有意思。后半部分反映了一点东西。
0 有用 立鹤 2012-11-11 15:39:03
不懂。。吐血。。身亡。。
0 有用 yucca 2015-09-23 17:51:37
最后几页很厉害。「如死」是恐吓么?恐怕不,对某种激荡而言,它甚至是抚慰。
0 有用 カモメ 2024-02-16 15:50:47 福建
卞之琳的译本有很明显的问题 明面上好多地方都翻不通顺 好在伊舍伍德够好 让我有欲望跌跌撞撞读完
0 有用 沉香木 2023-04-20 22:30:39 安徽
粗略读过。“我不能卖昨天的紫罗兰;它们萎得太快。 “我喜欢男子世故一点,如果你懂我是什么意思的话。” 去年的 花最艳, 可是谁管 昨天? 花总要残,可是 有一朵我不能忘记 普莱苔紫—罗—兰
0 有用 想喝红豆圆子汤 2022-08-28 21:10:03 北京
卞之琳的翻译真的很难看,不过这本还算“透明”啦。在菲茨杰拉德那里见过的叙述技巧与抒情节奏,这个题旨蛮喜欢的。
0 有用 狄狄 2022-07-20 20:47:04
在日常的氛围中,把一个性格和形貌上集皇帝和丑角于一身的人物,写得生动到能从纸页间冒出来,可见衣修午德在描画人物上的独到功夫。我们仿佛能感觉到柏格曼呼出的气息,他那扩张的、侵略的性情,以及形体、动作上的滑稽。不过,衣修午德并非旨在提供一幅漫画——这是一个发生在希特勒刚开始兴风作浪的年代里的故事,它提出的问题是尖锐的:面对他人的灾难,我们靠什么照旧生活下去?“我们关心每一件事物:德国和意国的法西斯主义... 在日常的氛围中,把一个性格和形貌上集皇帝和丑角于一身的人物,写得生动到能从纸页间冒出来,可见衣修午德在描画人物上的独到功夫。我们仿佛能感觉到柏格曼呼出的气息,他那扩张的、侵略的性情,以及形体、动作上的滑稽。不过,衣修午德并非旨在提供一幅漫画——这是一个发生在希特勒刚开始兴风作浪的年代里的故事,它提出的问题是尖锐的:面对他人的灾难,我们靠什么照旧生活下去?“我们关心每一件事物:德国和意国的法西斯主义,满洲的被攫夺,印度的民族主义,爱尔兰问题,工人,黑人,犹太人。我们把自己的感情铺遍了全世界;我也知道我自己的铺得非常薄。”生存的奥秘在于人有一种独特的平衡能力,在种种张力的错综里,不会完全被悲伤所占据。人出生了,就像进了一家饭馆一样,侍者会走上前来给你种种推荐和提示,把你的注意力从悲伤中转移开。 (展开)
0 有用 桃金娘 2021-08-01 14:50:06
三星半,出乎我意料,还算好看。 难以想象我居然看了几本欧美作品。