《李尔王》的原文摘录

  • GONERIL: I must change arms at home and give the distaff / Into my husband's hands. (ACT 4, SCENE 2) (查看原文)
    Pluto&Piaget 8赞 2019-09-02 13:58:29
    —— 引自章节:ACT IV
  • GLOCESTER: 'Tis the time's plague when mad men lead the blind. (ACT 4, SCENE1) (查看原文)
    Pluto&Piaget 8赞 2019-09-02 13:58:29
    —— 引自章节:ACT IV
  • 弄人:你知道牡蛎怎样造它的壳吗? 李尔:不知道。 弄人:我也不知道;可是我知道蜗牛为什么背着一个屋子。 李尔:为什么? 弄人:因为可以把它的头放在里面;它不会把它的屋子送给他的女儿,害得它的脚也没有地方安顿。 (查看原文)
    Charlie Puth 4赞 2014-12-27 20:10:28
    —— 引自第30页
  • 她拿了信,当着我的面前读下去,一颗颗饱满的泪珠淌下她的娇嫩的颊上;可是她仍然保持着一个王后的尊严,虽然她的情感像叛徒一样想要把她压服,她还是竭力把它克制下去 . 并不痛哭流涕;“忍耐”和“悲哀”互相竞争着谁能把她表现得更美 . 要是所有的悲哀都是这样美,那么悲哀将要成为最受世人喜爱的珍奇了 (查看原文)
    Alana 3赞 2021-02-09 14:37:29
    —— 引自章节:第三场 多佛附近法军营地… …………………………77
  • (李尔:) 你以为让这样的狂风暴雨侵袭我们的肌肤,是一件了不得的苦事;在你看来是这样的;可是一个人要是身染重病,他就不会感到小小的痛楚。你见了一头熊就要转身逃走;可是假如你的背后是汹涌的大海,你就只好硬着头皮像那头熊迎面走去了。当我们心绪宁静的时候,我们的肉体才是敏感的;我的心灵中的暴风雨已经取去我一切其他的感觉,只剩下心头的热血在那搏动。儿女的忘恩!这不就像她们。不,我不愿再哭泣了。在这样的夜里,把我关在门外!尽管倒下来吧,什么大雨我都可以忍受。在这样的一个夜里!啊,里甘,戈纳瑞!你们年老仁慈的父亲一片诚心,把一切都给了你们——啊!那样想下去是要发疯的;我不要想起那些;别再提那些话了。 (查看原文)
    Charlie Puth 1赞 2015-01-01 21:42:16
    —— 引自第57页
  • Lear: I prithee, daughter, do not make me mad. I will not trouble thee, my child; farewell. We'll no more meet, no more see one another. But yet thou art my flesh, my blood, my daughter Or rather a disease that's in my flesh, Which I must needs call mine. Thou art a boil, A plague-sore, or embossèd carbuncle In my corrupted blood. But I'll not chide thee. Let shame come when it will, I do not call it. I do not bid the Thunder-Bearer shoot, Nor tell tales of thee to high-judging Jove. I can be patient. I can stay with Regan, I and my hundreds knights. (查看原文)
    Lichtung 2赞 2021-01-23 21:46:46
    —— 引自第63页
  • 弄人:听好,老伯伯; 多积财,少摆阔; 耳多听,话少说; 少放款,多借债; 走路不如骑马快; 三言之中信一语, 多掷骰子少下注; 莫饮酒,莫嫖妓; 闭门不管他家事; 会打算的占便宜, 不会打算叹口气。 (查看原文)
    豆友115748603 1赞 2019-12-11 10:49:24
    —— 引自章节:None
  • 人们最爱用这一种思想来欺骗自己;往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时候,我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰,好像我们做恶人也是命中注定,做傻瓜也是出于上天的旨意,做无赖,做盗贼,做叛徒,都是受到天体运行的影响,酗酒,造谣,奸淫,都有一颗什么星在那儿主持操纵,我们无论干什么罪恶的行为,全都是因为有一种超自然的力量在冥冥之中驱策着我们。 (查看原文)
    折鏡 1赞 2014-09-09 13:19:03
    —— 引自章节:第一幕 第二场
  • This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune, often the surfeit of our own behaviour, we make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars; as if we were villains on necessity; fools by heavenly compulsion; knaves, thieves, and treachers by spherical pre-dominance; drunkards, liars, and adulterers by an enforced obedience of planetary influence; and all that we are evil in, by a divine thrusting on. An admirable evasion of whore-master man, to lay his goatish disposition to the charge of a star! My father compounded with my mother under the Dragon's Tail, and my nativity was under Ursa Major, so that it follows I am rough and lecherous. Fut! I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing. 人们最爱... (查看原文)
    rhythm 2016-12-21 17:47:58
    —— 引自第42页
  • Can you make no use of nothing? 你不能从没有意思的中间,探求出一点意思来吗? (查看原文)
    rhythm 1回复 1赞 2016-12-21 18:07:07
    —— 引自第62页
  • Albany: Well, you may fear too far. Goneril: Safer than trust too far. (查看原文)
    Lichtung 1赞 2021-01-23 14:36:32
    —— 引自第36页
  • Regan: I pray you, father, being weak, seem so. If till the expiration of your month you will return and sojourn my sister, Dismissing half your train, come then to me, I am now from home, and out of that provision Which shall be needful for your entertainment. (查看原文)
    Lichtung 1赞 2021-01-23 21:37:13
    —— 引自第62页
  • 一切神圣的秘密切地下潜伏的灵奇,随着我的眼泪一起奔涌出来吧! (查看原文)
    为爱革命马吕斯 2021-02-11 14:43:57
  • 她并不痛哭流涕,“忍耐”和“悲哀”互相竞争着谁能把她表现得更美。您曾经看见过阳光和雨点同时出现;她的笑和眼泪也正是这样,只是更要动人得多;那些荡漾在她的红润的嘴唇上的小小的微笑,似乎不知道她的眼睛里有些什么客人,他们从她石一样晶莹的眼球里滚出来,正像一颗颗浑圆的珍珠。 (查看原文)
    为爱革命马吕斯 2021-02-11 14:43:57
  • 让我们到监牢里去,我们两人将要像笼中之鸟一般唱歌;当你求我为你祝福的时候,我要跪下来求你饶恕;我们就这样生活着,祈梼,唱歌,说些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,听听那些可怜的人们讲些延里的消息;我们也要跟他们在一起谈话,谁失败,谁胜利,谁在朝,谁在野,用我们的意见解释各种事情的秘奥,就像我们是上帝的耳目一样;在囚牢的四壁之内,我们将要冷眼看那些朋比为奸的党徒随着月亮的圆缺而升沉。 (查看原文)
    为爱革命马吕斯 2021-02-11 14:43:57
  • 公正的天神使我们的风流罪过成为惩罚我们的工具;他在黑暗淫邪的地方生下了你,结果使他丧失了眼睛。 (查看原文)
    为爱革命马吕斯 2021-02-11 14:43:57
  • 爱情里面要是掺杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。 (查看原文)
    nikki 1赞 2023-01-02 16:07:43
    —— 引自章节:第一幕
  • 智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的;下流的人只欢喜下流的事。 (查看原文)
    布尔加Булга 2019-11-09 09:15:00
    —— 引自第1页
  • 李尔  你叫我傻瓜吗,孩子? 弄人  你把你所有的尊号都送了别人;只有这一个名字是你娘胎里带来的。 (查看原文)
    布尔加Булга 2019-11-09 09:19:00
    —— 引自第1页
  • 李尔:怎么回事,蔻迪莉亚?把话修正一下,免得损失了你的财富。 蔻迪莉亚:父亲大人, 您生下我,养育我,疼爱我; 我恰如其分地回报这一切, 顺服您,敬爱您,格外尊祟您 两位姐姐为什么要嫁人,既然她们说全心爱您?也许哪天我结婚了, 发誓和我过一辈子的夫婿会拿走 我一半的爱,一半的关怀和责任; 当然我无法像姐姐她们那样嫁法。 李尔:这可是你的真心话? 蔻迪莉亚:是的,父王。 (查看原文)
    Cholesky 2019-11-16 13:44:41
    —— 引自第13页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 后页>