Spring Snow 短评

热门 最新
  • 4 沁云 2017-08-22 09:51:13

    很庆幸碰到这个比文洁若中译更加细腻的英译本,也庆幸能与一个灵魂伴侣般的作家的文字反复相遇。本书主要讨论转瞬即逝及蕴含于短暂性中的永恒,和以死而完成的对纯粹的爱与凝固的美的祭献。我在其中读出了一个与佛法相对话的庞杂的思路体系,也读出了三岛和他笔下的人物们所共同具有的纯洁与天真。

  • 3 脫繮的蛇肉堡 2017-06-14 09:10:14

    老师把mishima对日本传统之美的偏执和tanizaki的相比较,我怎么觉得其实并没有什么可以比较的地方呢?mishima对转瞬即逝之美狂热得变态,tanizaki好像对变态之美更专注?Anyways,很多旧时代的爱情悲剧都是时代的错父母的错,然而这个悲剧完全是男主自己zuo。

  • 1 明日冰雪封山 2019-12-11 06:38:35

    英文版比我想的难度多了。艳丽的词藻变成了累赘。

  • 1 Nancy Rogan 2019-11-11 16:48:24

    和村上相反,三岛的英文译本读起来比中文逊色很多,或许是陈德文老师的翻译太美妙,也或许是三岛的细腻柔美倚靠中文传达得更透彻

  • 1 金曷城的貓 2020-01-26 13:21:17

    决定来读一哈英文版 文字果然非常清丽 三岛的其他作品都没有这样的古典稳重的感觉 再一次确认了写得很好 但我不喜欢

  • 0 Dan 2022-12-27 15:51:20 美国

    有的地方好奇会怎么翻译,对照着读了点,四舍五入算读过啦: 日语和中文都有一些语气助词,是否/如何用会让对话的人物读起来不大一样,比如文洁若版本清显电话聪子请她烧信以及去“还信”的两节,聪子比其他版本更可爱一些。然后有的风景描写,英文版句子很紧凑

  • 2 ΘείαΕυχαριστία 2023-01-06 05:25:34 英国

    “Once we are even marginally separated from what we can touch, the object is sanctified; it acquires the beauty of the unattainable, the quality of the miraculous. Everything, really, has this quality of sacredness, but we can desecrate it at a touch. How strange man is! His touch defiles and yet he contains the source of miracles.”

  • 0 tunjing 2024-04-21 02:24:19 加拿大

    献祭于爱情 献祭于父权 献祭于皇权 最终献祭于佛教 献祭于空 献祭于死亡 / 文学方面 有非常多喜欢的段子和描写 都记下来了

  • 1 Prufrock的情歌 2017-05-31 21:02:26

    每个时刻的毁灭汇成永恒。美以其脆弱建构美感本身。

  • 0 Jieya 2018-02-16 10:09:58

    相比the sailor 剧情松散了不少,但是故事对于日本明治后期的文化社会状态更加详细。三岛由纪夫对于日本古典和现代,传统与西方的融合的态度还是很值得细思的

  • 0 leapolis 2024-03-27 14:07:37 湖北

    exquisite… 喜欢华丽的文字,喜欢细腻又狂烈又破败的情感,喜欢Tadeshina和satoko,喜欢honda的philosophical rambling。但是三岛对我来说还是有点opaque的、、就是能大概理解他想表达什么,但是不一定感受得到。可能读中译更对味儿…?

  • 2 Joie 2019-03-29 11:27:31

    对照着看的,但还是更喜欢中译版。

  • 2 我从崖边跌落 2016-09-20 14:37:03

    真不想说读了一本英译的日本文学

  • 0 海边的小卡罗 2018-03-21 19:12:42

    绫仓聪子不入皇宫即入修月寺削发为尼,这样一种兼带古典的妥协和哀婉意味的结局,恍若殉教性的精神一般,是否就是三岛于“春雪”中“和魂”的体现呢?使我深夜读毕“春雪”却依旧未解。 “她的侧面辉映着夕阳淡淡的余晖,如远方的水晶、远方的琴声、远山的襞皱,洋溢着距离酿就的幽玄美。”

<< 首页 < 前页 后页 >