http://history.gr.jp/~nanking/90errors.html
90 errors in Iris Chang's
"THE RAPE OF NANKING"
2012.01.05更新:
1、说明:
首行链接出自日本网站“南京大屠杀是谎言”英文版,不全。全文见日文版http://history.gr.jp/~nanking/mistake.html
2、温习以下词语的名词解释会很有启发:
主观,客观;
史料,史实;
表述,记述;
谎言,真相;
争论,论证。
3、另一个日本网站的专题页:http://www.jiyuushikan.org/e/nanking.html
Iris Chang's errors in "THE RAPE OF NANKING"
首页说道:“We dedicate this site to all those who believe that constructive relations between nations and peoples should stem from an honest look at historical truths, not propaganda or twisting of historical materials for what appear to be political gains.”
他们宣称:“What We Believe In:Gathering different viewpoints together, free, active, rational debate, and overcoming taboos and restraints of ideology to pursue historical truths.We are a non-partisan group of volunteers interested in history related to Japan.We are unconnected with any historical movements or study groups based outside Japan.We are opposed to all political ideology and concepts which are against upholding and protecting human dignity and equality.”
本书的90处史实(或表述)错误
|
最赞回应
有种人在日本叫法西斯,在德国叫纳粹,在中国叫爱国者。
2009-05-23 12:17:42 旷野幽林
有种人在日本叫法西斯,在德国叫纳粹,在中国叫爱国者。
说反了吧。
有种人在日本叫爱国者,在德国叫法西斯,在中国叫贵国人。
Page 29 Error 11 :
To prepare for the inevitable war with China, ......
Correct Answer :
Japan did not prepare for any war with China.
---------------------------
真是不明白了,这叫什么错误,又算是什么正确答案
最烦楼上这种人!这道理谁不懂,但麻烦你先把错误找到!
现在论坛里时常有一些人贴这种帖子,造成一种印象,好像是张纯如的著作存在一些错误已是不争的事实!
再楼上説“张纯如制造豆腐渣”,不客气的说,简直是一种混蛋的说法!
诸位同学,现在的关键是,张纯如著作到底错在何处,目前根本没有哪怕是一个明确的证据!
既然标榜要认真,就认真个彻底,别光给个链接,把这“100个错误”自己先细细拜读一下,把觉得有道理的举出来。我最烦那些,口口声声实事求是,却从来不对自己这样要求的人!
日本站点……
souway你这不找骂吗?
什么样的人会骂我?
楼上这样的人不错。如果他真是外国人就更好了。这样的人应该多一些,虽然我不同意那个民族主义的说法,在我看来中国的民族主义要变得像某些国家那么疯狂是很难的,传统不同,性格也不同。至于中国的历史宣传非常失衡甚至颠倒则是不担心指出得太多的,由此而来的所谓不会独立思考也应该多说说,有则改之,不要理解成辱骂就行了。对待辱骂和磨难都能抱着历炼的心态是强大起来的必要条件。
有种人在日本叫法西斯,在德国叫纳粹,在中国叫爱国者。
Page 29 Error 11 :
To prepare for the inevitable war with China, ......
Correct Answer :
Japan did not prepare for any war with China.
---------------------------
真是不明白了,这叫什么错误,又算是什么正确答案
日本鬼子是坏人。
2009-05-23 12:17:42 旷野幽林
有种人在日本叫法西斯,在德国叫纳粹,在中国叫爱国者。
说反了吧。
有种人在日本叫爱国者,在德国叫法西斯,在中国叫贵国人。
That August, while attempting to land thirty-five thousand fresh troops on the docks of Shanghai, .....
Correct Answer:
On August 23,
-_-|||
都说了是找骂...
大家真的应该去看看那个网址
Error 11 To prepare for the inevitable war with China, ......
Correct Answer Japan did not prepare for any war with China.
错误11:(日本)准备和中国之间不可避免的战争........
正确答案:日本没有准备任何和中国间的战争
我日了,这还不是找骂
峰,
这是日本人的观点,必然有他的谬误之处,但这99处之中,也确实有正确的条目。
对于一件事的细节的纠缠似乎能让人忘了事件本身,这不也是一种悲哀么?
细节是魔鬼
南京大屠杀是学术问题,又不仅仅是学术问题!
在这个所谓99个挑错外有1个是正确的,和原书中99个正确外找到1个错误,不同方面的解读真是耐人寻味呵!
日本军国主义给亚洲人民带来巨大灾难和张纯如制造豆腐渣是两个层面的问题,混淆了没意思。据说张纯如此书一出,日本极右翼心喜,左翼摇头,不希望出日文版给右翼当靶子。
有错不承认跟日本鬼子有什么区别?
最烦楼上这种人!这道理谁不懂,但麻烦你先把错误找到!
现在论坛里时常有一些人贴这种帖子,造成一种印象,好像是张纯如的著作存在一些错误已是不争的事实!
再楼上説“张纯如制造豆腐渣”,不客气的说,简直是一种混蛋的说法!
诸位同学,现在的关键是,张纯如著作到底错在何处,目前根本没有哪怕是一个明确的证据!
既然标榜要认真,就认真个彻底,别光给个链接,把这“100个错误”自己先细细拜读一下,把觉得有道理的举出来。我最烦那些,口口声声实事求是,却从来不对自己这样要求的人!
“据说张纯如此书一出,日本极右翼心喜,左翼摇头”
呵呵,应该是极右翼暴跳如雷吧,这些积极搜索诋毁证据的,少不了他们的功劳!但还是那句话,拿出硬货来,别tmd扯淡!
注:以后写这类文章,少一些“据说”这样的词语!
我又没说张女士错了 你激动个啥
我就事论事而已
爱国跟愤青不一样好么
动不动人参公鸡有点素质好么
2012-01-04 14:12:14 有错不承认跟日本鬼子有什么区别?
--------------------------------------------------------
2012-01-04 20:56:07 我又没说张女士错了
--------------------------------------------------------
很高兴你能这样说,这事咱就不继续了!
。。。其实我之前发言的第一句和最后一句才是我最想说的
to woody,
1、说明:
首行链接出自日本网站“南京大屠杀是谎言”英文版,不全。全文见日文版http://history.gr.jp/~nanking/mistake.html
2、温习以下词语的名词解释会很有启发:
主观,客观;
史料,史实;
表述,记述;
谎言,真相;
争论,论证。
在这里(南京浩劫的论坛)我也不是一天两天的过客了,你说的这些词语我每次来都有更深刻的理解。谢谢你再次提醒。
还有如此显见的一点:标榜“客观”、“学术的标准”并不代表他就是“客观”、“学术标准”,请见本论坛http://book.douban.com/subject/2245468/discussion/1191321/
【郑若思】我看张纯如《南京大屠杀》
看见了吧,口口声声张纯如“本应该忠于事实才对”,“不然的话,又与那些为了篡改历史的日本右翼分子有什么区别?”,一旦自己的论点被驳了,要不旁顾左右而言他,要不直接就找下一个“黑点”,最后干脆玩消失。认个错就有那么难吗?
最后我再重复一遍,我随时可以认错,但是先请把硬货拿出来。
就以这个为例吧:
另一个日本网站的专题页:http://www.jiyuushikan.org/e/nanking.html
Iris Chang's errors in "THE RAPE OF NANKING"
您只要稍加留意就会发现“自由主义史观研究会”和“藤冈信胜”是何物何人,您不会天真到看见
首页说道:“We dedicate 。。。
他们宣称:“What We 。。。
就觉得这个网页很有诚意,是个中立的资料来源吧?
当然,预期有些人会说“即使是日本右翼。。。只要他们说的有道理”
但请在之前先温习如下词语:
主观,客观;
史料,史实;
表述,记述;
谎言,真相;
争论,论证。
看看你在引入这些网站链接时候,自己有没有先对其进行客观评估,并有无给读者带来误导的信息,谢谢!
还有你的标题“本书的90处史实(或表述)错误”
您也许是想让读者自行分辨?但无论如何,这样的文章多了,难免给一些习惯速食的朋友“张纯如此书漏洞百出”是确有其事的错觉!
to woody,
1、读者至少具有自行分辨的能力,至少具有阅读英文或日文的能力,这样的读者才具有”严肃的批评“《THE RAPE OF NANKING》的基础。(英文——原著和部分质疑,日文——集中的质疑)
2、只能看中译本(或许还尚未读全)既“习惯速食“又人云亦云的朋友(所谓无自行分辨能力),这部分读者的批评意见,既草率又偏颇。
3、《THE RAPE OF NANKING》到底有没有错误?为什么要讨论?
引用译者杨夏鸣的译后记(节录): 毋庸讳言,本书也存在着一些不够准确之处:如作者在书中论述了二十世纪初中国与日本达成在朝鲜半岛划分势力范围的协定;将东京审判检察方的资料混同于法官的判决等。另外,书中也存在着一些不够规范的地方,如在注释中,一些日文书籍没有出版社;一些中文引文没有标明页码;一些转引资料没有说明等。 “百密一疏”,这些都无损于本书对南京大屠杀研究所做出的贡献和警醒世人特别是西方主流意识的历史功绩。
再引用东方出版社的前言(节选):他(指杨夏鸣)在翻译本书时,文风严谨,斟字酌句,对原书中提到的某些史实作了多方查证,并多次与远在美国的张盈盈教授电讯联系,他的严谨的工作态度和译文质量深得张教授的赞许。
最后引用张盈盈的中文版序言(节录):就在这本书受到许多人的推崇时,日本右翼分子感到了惶恐不安。他们开始了针对这本书的一连串的活动,攻击这本书。不久,美国国内也有一些所谓的“历史学家”开始批评这本书。但与正面的评论相比,批评的声音只是极少数。这也是一种正常的现象,是任何成功的作家,特别是成功的年轻作家所不可避免的。其实,纯如从来都未自我标榜过这本书是这段历史的权威著作。她在该书的导言中明确表示,希望这本书起到抛砖引玉的作用,引起更多的人对这一历史感兴趣,进行更多的研究。
4、最后摘录一则旧闻:
1998年,柏书房曾计划翻译出版《南京大屠杀》一书。由于受到社会环境的影响,出版方欲为日文译本加上日本视点的注释、说明和批判文字,遭到张纯如本人反对,出版计划受挫流产。这起事件留下的后遗症是,《南京大屠杀》在此后10年里成为日本出版界的一个禁忌,没有人再出手涉及这一敏感的翻译出版话题。不过同时,日本却出版了不少订正、指责、说明、甚至批判原作的著作,如笠原十九司的《南京事件与日本》、同属历史事实派的本多胜一与妬村太一郎的对谈,还有全面否定原作的藤冈信胜、东中野修道所著《(南京大屠杀)研究》等。
巫召鸿在“翻译出版经纬”中指出:“一本迄今尚未以日语文字形式在日出版的著作,却遭受到来自四方八面的如此集中的非难和批判,这是史无前例的。”为此,他希望日文版的出版能让更多人完整地读到这本书,并对原作给出真实的评价。同时代社的川上彻社长接受《中文导报》专访时,谈了该书日文版出版的曲折过程。川上彻在2006年末收到巫召鸿的来信,希望能在日本出版《南京大屠杀》。川上向出版界和新闻界的友人们征询意见,也了解了1998年的柏书房出版夭折事件,得到的回答多是劝他慎重对待,不宜再一次卷入事件中去。但川上读了该书的日文译稿,深深感到这是一部有魄力、有实力、有说服力的作品。
川上表示,张氏原作揭露了大屠杀的本质,详细记载了大屠杀的方法、形态等实质问题,非常值得重视。日本右翼势力夸大原作中的细节错误,指其为“伪书”,日本出版界在过去10年里更因实行“自由规制”而封杀了张氏著作所表达的历史真相和历史声音,这些做法是错误的。为此,同时代社于今年春天决定推出该书的日文版。
随后,川上彻联系到了拥有著作版权的张纯如的美国丈夫,双方通过代理人进行了认真的探讨和交涉。鉴于1998年日文版遭遇过出版夭折的不幸经历,原作方对日本出版界抱有深深的警戒心和不信任感。但川上彻真心诚意地应对,最终在满足出版权方两项条件的前提下获得了《南京大屠杀》的日文版版权。原作方提出:1、日文版按原作实译,如实传递原作本来的面目;2、日文版不得加入任何注释和说明文字。为此,同时代社与原作方协商后做了技术性处理:一方面让巫召鸿翻译的原著日文版单独成书出版,另一方面作为该书的姐妹篇,同时出版了由巫召鸿加译注,由山田正行写解说,再加汇编资料而成的《阅读南京大屠杀》一书,作为原作的“案内”导读。原作方审读了日文译稿,表示满意。同时代社在今年秋天正式获得了在日出版的委托授权书。
川上彻介绍说,张氏原作从三个方面解读了“南京大屠杀”的真相。一是听取了当年亲历事件的日本人的证言;二是记录作为大屠杀受害者和幸存者的中国人的回忆;三是挖掘出当时置身“国际安全区”的外国人的记录。张纯如首次发现的《拉贝日记》,已成为记述“南京大屠杀”的著名历史档案。
日文版《南京大屠杀》厚达380页,完整收入原作所附43张珍贵的历史照片,呈现出原书全貌。日文版将赶在“南京大屠杀”70周年纪念的12月13日前进入书店流通。
川上彻表示,张纯如很希望日本人能读到这本书,她也很愿意与日本人做面对面的坦诚交流——前者即将成为现实,后者却成为永远的遗憾。
川上表示,10年来,日本的政治环境和社会风气没有实质性的变化,只是右翼的“新历史教科书”在民间选用中连连碰壁,编撰会也因内讧而趋于平静,但社会上关于“南京”的话题依然是一种禁忌。目前,“南京大屠杀”70周年在即,但在日本很少听到有纪念活动。龙谷大学田中宏教授将组织一个“2007南京大屠杀70年东京纪念证言集会”,余者寥寥。但愿张纯如遗作《南京大屠杀》日文版的出版,能寄托一份日本人对历史的歉意和哀思。
——杨文凯 2007年11月23日 中国新闻网
回应:
1.您这个规矩真的是第一次听说,我不太同意。但鉴于您应该具有所述的能力,麻烦将相关的条目择其一二,翻译一下,供我学习,谢谢!
---------------------------------------------------------------------------------------
2009-11-28 18:57:20 Sweet M (艾丝和埃姆永远在一起!) 峰,
这是日本人的观点,必然有他的谬误之处,但这99处之中,也确实有正确的条目。
----------------------------------------------------------------------------------------
2.没有问题。
3.不够准确=错误,我坚决不同意这样的表述。如果法律或者学术按你这种方式处理,简直就是闹笑话了。
另外,我很热切地愿意进行一场严肃的“讨论”(虽然按您的标准,我还不一定合格),但我在这里已经等了三年了,看见各种货色五花八门,却始终没有等到“错误”。
典型的一类货色,自己甚至连张书的中文版都没有看过,就凭来历可疑的网文,不做细致研究,指责张书是“豆腐渣”工程,还标榜“如果不认错和日本人有什么差别”,你说说看,这种人我不骂他,我对得起自己吗?
4.还是没有看见错误在什么地方。
晕,看了半天,也没人把网站的内容全翻译过来。
有没有人能把90处误读是什么贴出来,原链接已经失效了。看了很多帖子,还是没看出来本书到底哪里存在致命错误。
不知道楼主想表达什么?错误表述又怎么样呢,对于母语是中文的中国人来说,通过这本书了解到更多当时这段历史的背景资料和细节,至于有一些小出入有什么关系吗?真实的历史就摆在这里,这些还重要吗?
> 我来回应