作者:
Eileen Chang
出版社: Penguin Classics
副标题: And Other Stories
出版年: 2007-12-6
页数: 352
定价: GBP 10.99
装帧: Paperback
丛书: Penguin Modern Classics
ISBN: 9780141189369
出版社: Penguin Classics
副标题: And Other Stories
出版年: 2007-12-6
页数: 352
定价: GBP 10.99
装帧: Paperback
丛书: Penguin Modern Classics
ISBN: 9780141189369
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- Penguin Classics (京奈)
- 张爱玲作品外文版 (Tyger Tyger)
- 精品之penguin modern classics (月亮)
- Around the World in 80 Books (鱼伊尹)
- 张爱玲外文原版作品 (努力不努力)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于Love in a Fallen City的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Miyya_Jiang 2021-11-23 09:47:11
They don't have a choice --- I do it willingly. Falling in love risks changing urself into someone else, someone you think the other party likes, someone u no longer know; but weighing gives and takes... They don't have a choice --- I do it willingly. Falling in love risks changing urself into someone else, someone you think the other party likes, someone u no longer know; but weighing gives and takes in love ruins all romance. A tricky dilemma. (展开)
0 有用 耳之谷 2011-12-10 15:23:48
始终觉得还是中文版有味儿~
0 有用 千与千桐 2014-03-24 03:34:24
乱世的鸳鸯眷侣有时候在别人看来就是男盗女娼
1 有用 Dust Blessur 2014-03-27 18:25:10
英文翻译中文果真挺别扭的啊,中文读者很好的比喻句到英文就有点.. 但张爱玲真的是挺赞的。
1 有用 藥yao 2017-09-15 05:10:03
高中的第一本英文读物 通俗易懂的 还是中文版更有味道
0 有用 小明睡不醒 2023-05-27 13:14:21 新加坡
legends exist everywhere, but they don’t necessarily have such happy endings.
0 有用 摇梨 2022-12-02 00:03:59 北京
五星全給愛玲。去年畢業季準準從英國幫我帶回來,磕磕絆絆讀到現在,佩服譯者的勇氣,也覺得消散了張的節奏,但即使在英語裡也能看出她的氣質。對我來說Love in a fallen city就是我對Eileen Chang的初戀。
0 有用 Miyya_Jiang 2021-11-23 09:47:11
They don't have a choice --- I do it willingly. Falling in love risks changing urself into someone else, someone you think the other party likes, someone u no longer know; but weighing gives and takes... They don't have a choice --- I do it willingly. Falling in love risks changing urself into someone else, someone you think the other party likes, someone u no longer know; but weighing gives and takes in love ruins all romance. A tricky dilemma. (展开)
0 有用 櫻井アヤキ 2021-08-18 23:13:49
中文之美虽然是张爱玲的一大长处,但她的作品翻译成英文甚至更能显出那种最隐晦的,纤细脆弱的美,每一句人物的语言都让人唏嘘。很奇妙的是其实那个年代的香港上海很西,所以并没有感觉很突兀。不过确实,人还是得有本事,不然难活。
0 有用 哦买噶 2021-08-18 13:54:48
翻译的一般般