哈扎尔辞典(阴本)的书评 (144)

玑衡 2014-05-27 11:46:27 上海译文出版社1998版

获得永生的两种方法

在最近出版的一本书的最后一页,我感谢了朋友K,我钟爱的几乎所有作家都是他最先介绍给我的。他最早介绍给我的作品是乔伊斯的《尤利西斯》,那时候我们都是高中生,一共六个人,坐通宵火车跑去北京参加一个电视台的智力竞猜比赛,他就是在那列火车上向我们推荐《尤利西斯》的。...  (展开)
时情化忆 2019-09-29 11:00:11 上海译文出版社2013版

《哈扎尔辞典》的180余处删减与350余处翻译问题

这篇书评可能有关键情节透露

1.文中对照版本说明 2.特别注意!行文说明 3.关于辞典的一些其他问题 4.卷首导语的翻译问题/E1 5.红书的翻译问题/E19 6.绿书的翻译问题/E123 7.黄书的翻译问题/E203 8.补编和后记的翻译问题/E301 9.一些感想 *整篇文章的对照页数是按照英译本进行的,从英译本第1页到最后一页...  (展开)
盲刺客 2006-10-16 14:29:47 上海译文出版社1998版

哈扎尔辞典阴阳两个版本的区别

  《紐約時報書評雜誌》(見《紐約時報》的網站)在1988年11月20日,由Robert Coover撰寫的書評裡曾提到這個問題,他說這兩種版本的差別就像左右手大拇指的指紋一樣,只有15行,「其差別的細微處引人入勝(appealingly subtle),但像出版商那樣稱之為『至關緊要』(crutial),...  (展开)
那里 2013-01-29 13:35:49 上海译文出版社2013版

【作为一名作家,我出生于200年前——米洛拉德•帕维奇访谈录】

转:【作为一名作家,我出生于200年前 ——米洛拉德•帕维奇访谈录】 塔纳西斯•拉莱斯 周纹译 "Milorad"这个词在其母语中是"亲爱的人"的意思。米洛拉德•帕维奇对你们中的许 多人来说是不太熟悉的。他是位塞尔维亚作家,被数度提名为诺贝尔文学奖候选人。帕 维奇是...  (展开)
NULLAND 2013-03-11 14:01:19 上海译文出版社2013版

辞典与牌戏

从辞典方面看,这本小说由红、绿、黄(分别代表基督教、伊斯兰教、犹太教)三部辞典组成,每部辞典内有若干词条。词条之间互相补充和呼应,就像维基百科那样以站内超链接将词条连接成一体。从小说的角度看,它是以列词条的方式塑造角色,又以故事轮回的方法从一个词条不断产生...  (展开)
防守型前锋 2009-04-02 01:10:21 上海译文出版社1998版

哈扎尔的前世今生

大概是1996年,我小学四五年级的样子,一次在报上读到一则新闻,大意如下,著名作家韩少功的新作《马桥词典》被指抄袭一位南斯拉夫作家的小说《哈扎尔辞典》。这条新闻一直存在于我脑海中未忘却,直至今年,我终于有幸领略了卷入文字官司的两部大作的风采。 王尧院长曾说,...  (展开)
盲刺客 2006-10-16 14:28:32 上海译文出版社1998版

哈扎尔辞典阴阳两个版本的区别

  《紐約時報書評雜誌》(見《紐約時報》的網站)在1988年11月20日,由Robert Coover撰寫的書評裡曾提到這個問題,他說這兩種版本的差別就像左右手大拇指的指紋一樣,只有15行,「其差別的細微處引人入勝(appealingly subtle),但像出版商那樣稱之為『至關緊要』(crutial),...  (展开)
尼桑 2013-11-06 01:42:31

关于《哈扎尔辞典》阴本红宝石毛边版装帧和内容编排上的几点看法

因一些配送的原因,直到前两天我才收到这本等待了一年的《哈扎尔辞典》阴本。因为是珍藏版,不但附了精美的书壳,还采用圆脊皮面烫金竹节精装,书脊上粘了一颗红宝石,而且是毛边本,种种奢侈的装帧方式自然是此前亲民的阳本所不能及的。它的美使我小心翼翼,诚惶诚恐,到手至...  (展开)
本阿弥·光悦 2012-05-25 12:43:23 上海译文出版社1998版

简述和人物关系年代列表

这篇书评可能有关键情节透露

《哈扎尔辞典》记录了一个曾经存在的由哈扎尔部族组成的王国的历史,讲述了一场发生在公元8或9世纪的哈扎尔大论辩,哈扎尔的首领 可汗做了一个梦,于是邀请了基督教,古犹太教以及伊斯兰教的代表前来解梦,最终归顺了其中一个宗教。不久后亡国,一切都已湮灭成为了一个谜。《哈...  (展开)
无由细碎 2008-01-16 00:08:50 上海译文出版社1998版

读《哈扎尔辞典》之我要抄袭

  春节的时候我很无聊,竟然一次也没有打开电视,即便打开,也是为了敷衍自封为我长了眼睛的尾巴的女儿,有一种说法,创世主看重的是你的意愿,而不是你的举止,所以,我竟然一次也没有打开电视。大年三十那天晚上,提着一口袋烟花鞭炮,拢着羽绒服的领子扣着帽子赶到两群珠...  (展开)
琉璃.堅陣 2005-08-18 15:47:51 上海译文出版社1998版

夢的拼貼

哈扎爾是一個在拜占庭時代存在的王國,《哈扎爾辭典》一直記錄這個曾經存在的沒落王國的歷史。當時由於國王發了一個夢,他召見了三大宗教派系的領袖,分別是基督教、伊斯蘭教和猶太教的使者前來解夢,誰解得最準確哈扎爾便歸順於哪個宗教,結果展開了哈扎爾大辯論,後來哈扎爾...  (展开)
蓝文青 2013-01-30 09:12:14 上海译文出版社2013版

造梦和捕梦的距离

造梦和捕梦的距离 文:蓝文青 冬天的阳光总是最暖和的。读完朋友推荐的《哈扎尔辞典》,站在窗前感受阳光的爱抚,看着楼下蹒跚学步的孩子,想起来书里种种我称作“诡异”的想象时空,很想问问已经过世的作者米洛拉德·帕维奇: “是什么促使他以辞典这种方式,完成了对一个...  (展开)
kf 2013-03-08 04:30:45 上海译文出版社2013版

哈扎尔之梦:一种阐释

《哈扎尔辞典》的作者意在开启无数道阅读之门,以每一个词条开始一条不同的阅读之路,然而并不承诺所有的道路都通向同一个迷宫中心。因此这里并不意在提供一种唯一正确的解释,因为作者自己也已说明,圣书有四种不同层次的意义,它需要每个人自己去进行阐释与领悟。 小...  (展开)
寒鸦 2012-12-21 13:36:32 上海译文出版社2013版

转】寻梦者的疆土:哈扎尔辞典

这篇书评可能有关键情节透露

艾晓明 塞尔维亚作家米洛拉德.帕维奇(1929──)的小说《哈扎尔辞典》1994年2月在《外国文艺》上登出,却没有引起读者注意。后来作家韩少功发表《马桥辞典》,有论者认为该书“照搬”《哈扎尔辞典》,是“粗陋的模仿之作”,引起轩然大波,一段文坛公案提交到了法庭审理,《哈...  (展开)
Mingjor 2010-10-15 09:27:53 上海译文出版社1998版

《哈扎尔辞典》初探

这是一个三年前写的文章,写完后就忘记了。当时还没有《盗梦空间》,不过读过《哈扎尔辞典》的人一定会为作者设计的梦境系统感到吃惊,现在回想起来,甚至怀疑《盗梦空间》受到过《哈》的影响。不过更有可能是它们都属于西方文化体系的一部分,都借助了那个体系中对于梦境的痴...  (展开)
kika 2009-01-09 11:52:38 上海译文出版社1998版

镜花水月的世界

《哈扎尔辞典》和《马桥词典》 一、《哈扎尔辞典》——镜花水月的世界 首先声明一下,想到这个词,跟蓝染队长并没有太多关系。 一个虚虚实实难辨真伪的世界,一个层层叠叠回环往复的世界,用镜中花、水中月这样的词也只能勉强形容,因为帕维奇并不满足于用一个镜像迷乱人眼,...  (展开)
Ag 2006-10-28 21:45:13 上海译文出版社1998版

楼上的盲刺客

不知道有没有人发现,我仔细核对过了,盲刺客那位朋友所提供的英文版的阴阳版本正好颠倒了过来,至少从译文的黄皮阳本里证实了这点,如果译文自己在翻译时没有搞错的话。 另外如果译文同时都印了阴阳本,为什么数量会悬殊那么厉害。。。银色封面版本的虽不标注阴阳本,但我也...  (展开)
穆肃 2006-01-19 09:53:35 上海译文出版社1998版

哈扎尔辞典阅读记

这篇书评可能有关键情节透露

几乎是与《国王、贤臣与弄臣》同一个主题,《哈扎尔辞典》也在讲选择信仰的问题,无独有偶,它也是比较另类的小说的方式开始叙述的。但是,二者在表现手法上还是有着本质的不同。塞尔维亚•米洛拉德帕维奇创造性的以辞典式的表现形式,把宗教思想揉碎,撒播、散布在残言片语...  (展开)
恶毒的菠萝王子 2013-05-12 05:35:49 上海译文出版社2013版

迷雾中的五次相遇

这篇书评可能有关键情节透露

好吧,虽然吃完了,但其实我真不知道应该如何写这本书的评论,但小奇同学说不写的话要“打屁股”,所以就草草涂两笔吧。 视角定格在《结束语》中倒数第二段: “阅读这样一本卷帙浩繁的巨著就意味着要忍受相当长一段时间的孤独……他和她一样,也在浪费时间阅读同一本书,他也...  (展开)
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 后页> (共144条)

订阅哈扎尔辞典(阴本)的书评