作者:
[美]托马斯·内格尔
出版社: 上海译文出版社
原作名: The Last Word
译者: 蔡仲 / 郑玮
出版年: 2013-10
页数: 162
定价: 30元
装帧: 平装
丛书: 新实用主义译丛
ISBN: 9787532763450
出版社: 上海译文出版社
原作名: The Last Word
译者: 蔡仲 / 郑玮
出版年: 2013-10
页数: 162
定价: 30元
装帧: 平装
丛书: 新实用主义译丛
ISBN: 9787532763450
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 译文社科2013新书 (上海译文社科)
- 2013年新书(第十辑) (嘉木立)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 托马斯·内格尔(Thomas Nagel)作品集50年 (Δανιήλ)
- 新书 (布里丹毛驴)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有516人想读,手里有一本闲着?
订阅关于理性的权威的评论:
feed: rss 2.0
11 有用 Walt 2016-11-18 19:13:32
译者傻逼 没读过原文的真别当自己读过这本书 这些所谓的属于后分析时代的美国哲学家 都有挺好的古典哲学底子 而且也很愿意在古典哲学的语境里讨论问题 内格尔甚至还在mind and cosmo里说自己是一个德国哲学意义上的idealist 而译者显然不懂这些 译不好术语尚可原谅毕竟充其量那只是一堆符号罢 但因不了解古典哲学而缺乏对内格尔思考与表达时所涉及的相关语境的掌握 对于理解和翻译内格尔(至少他在... 译者傻逼 没读过原文的真别当自己读过这本书 这些所谓的属于后分析时代的美国哲学家 都有挺好的古典哲学底子 而且也很愿意在古典哲学的语境里讨论问题 内格尔甚至还在mind and cosmo里说自己是一个德国哲学意义上的idealist 而译者显然不懂这些 译不好术语尚可原谅毕竟充其量那只是一堆符号罢 但因不了解古典哲学而缺乏对内格尔思考与表达时所涉及的相关语境的掌握 对于理解和翻译内格尔(至少他在这本书里所说的内容)来说则是致命的 这一评价同样适用于许多后分析哲学家的中译本 另外 内格尔的一大问题在于 他设定的对手 水平经常都太低 (展开)
1 有用 元非 2018-01-31 20:52:16
理性 这个词不做大量、细致的分析和分类就万能地使用,简直是灾难性的。总觉得不应该排除有些种类的 理性 被相对化的可能性。像他老这样不加区分地一个概念一杆子捅到底,也太 convenient 了吧。
0 有用 Ranger 2022-01-09 20:44:21
翻译实在太差。很难读下去。但内格尔的本意是明显的,就是老话题:要给理性寻求一个稳固的基础。不过这本书黑格尔主义倾向太明显,稍微看看就行了。
0 有用 窝头 2017-04-01 15:52:09
第二章第六章尤为精彩
1 有用 Foe 2018-02-03 06:48:05
其实就是讲主观主义反驳的基础是需要理性的
0 有用 Deryfus 2024-03-24 14:43:57 北京
相对主义或主观主义是处理人与实在关系的一个跳跃,消解了关于实在的论证难题,注定会遭遇权威的抵制。
0 有用 Ranger 2022-01-09 20:44:21
翻译实在太差。很难读下去。但内格尔的本意是明显的,就是老话题:要给理性寻求一个稳固的基础。不过这本书黑格尔主义倾向太明显,稍微看看就行了。
0 有用 吴焚舟 2021-06-10 10:57:39
感觉很蛋疼就是。。。正确的和真理这些不断出现的词没有被定义。而且感觉就没想把哲学给普通人讲明白,太多东西需要太多context了 其实可能只是我并不同意他的看法。。。
0 有用 23灵感 2021-05-18 19:24:44
扫读,感觉内容过于凝练,不适合对其思想不够了解的人,然后感叹哲学实在难读
0 有用 dan 2021-04-30 22:18:02
没怎么看懂……哭