本社继吕穆迪神父翻译圣多玛斯·阿奎那六种著作之后,复将吕译亚里斯多德五种著作引入大陆,推出简体字版。至此,台湾商务印书馆出版的十一种吕译著作之大陆简体版遂成完璧。
圣多玛斯于欧洲中世纪神学与哲学,堪称总结性的思想巨匠;从思想史而论,其地位颇似古代哲学中的亚里斯多德。众所周知,事实上圣多玛斯也正是基于亚里斯多德哲学,建构起自己的神学与哲学体系,可以说唯有熟知亚里斯多德,方能深刻领会圣多玛斯的思想。因此,吕穆迪神父在迻译圣多玛斯著作之外,复将亚里斯多德的五种著作引介给学界,于兹深意存焉。这也是我们复引进这几种吕译亚里斯多德著作的用意所在。
亚里斯多德的著作卷帙浩繁,流传至今者亦蔚为大观。其中六种逻辑学著作《句解》《范畴集》《分析学前编》《分析学后编》《辩证法》《驳谬》,被称为亚氏“工具六书”;加之专论逻辑学的《形上学》卷四,合称“工具七书”。名为“工具”,无非指亚氏逻辑乃是各科学术的治学工具,有基本性的作用。因之,吕神父在这些译著上颇费力气,创设出一整套便于理解的释读系统,亦以极大篇幅的“注解”反复致意,务求读者豁然开朗。惜译文仅及其中五种,即《分析学前编》《分析学后编》《句解》《范畴集》以及《形上学》的卷四,然已经成为这些著作难能可贵的经典译述与阐发。
我们这次出版吕译亚氏五种著作,一遵吕神父意旨,以帮助读者深刻理解亚氏逻辑学著作并进而把握圣多玛斯著作为要。台版原有五册,我们因《句解》《范畴集》和《形上学》卷四这三种篇幅较小合成一册,更名为“《形上学》(附《句解》《范畴集》)”。原书文字不做改动,仅仅按大陆通行的编辑要求略做加工,吕译独特的专有术语亦保持原貌。因这些译文的加工难度较高,限于我们的学术水平,容或出现种种舛错,深望学界达人多所指正。
《编者前言》〖[已注销] (zxh196 4)〗
|
> 我来回应