豆瓣
扫码直接下载
在西方文学中插入的中文译者序里,总爱给原著打上阶级烙印。
因为丰子恺的名头买了人民文学的这一版,同时也是我读到的第三个《猎人笔记》译本。丰老才学无需置疑,只是他的语言和如今的时代还是有着些许距离,读起来总是觉得不那么自在。读外国文学,真是不能盲目选择老名家的老翻译。
农人带笑把这一切讲给我们听,仿佛讲的是别人的事;可是他那双眯拢的小眼睛里噙着泪水,他的嘴唇抽搐着。
一开始觉得很无聊。后面发现屠格涅夫的语言把控力真不错。白净草原和歌手很强。只着眼于阶级批评就把作品给降格了。
三个译本,丰子恺,力冈,黄裳,在中国享受了多么好的待遇啊。
文学一直在发展,但文字一旦固定就不会剧烈变动。丰子恺翻译屠格涅夫之所以成为经典,因为他所使用的百年前的现代汉语白话文,与当前的语言环境可以无缝连接。另一方面,翻译也要保持适当的陌生化和距离感。俄国的穷苦农奴,说起话来必须像一个俄国的穷苦农奴。身份的低贱与人格上的坚硬,屠格涅夫写出来了,丰子恺也翻译过来了。而当代很多翻译者,为了偷懒也为了迎合读者,喜欢大量使用网络语言和汉语俗语俚语,这样的作品是流传不久的。
刚开始读,觉得不大好,现在却喜欢的不得了,明明是散文,别人故事却写的那么详细,倒像是小说了。文笔确实厉害,不见其马,已恋上那匹银色的马了。 另:装帧可厌
清新、美好,欣悦轻快的景色描写,往往笔锋一转,却是农奴主的吃人与万恶。 丰子恺的翻译无敌。
真好啊,写人状景都让人觉得亲切可爱
特地找了丰子恺的译本。屠格涅夫对于风景、人物的细腻且生动的描写非常吸引人,是农奴时期的俄国社会文字图鉴。阅读的时候常常沉浸在作者营造的各种场景中:黄昏时的私语,暴雨前的张大袖口般的乌云,还有把那个歌手比作海边的一只鸥,我这辈子都忘不掉。
景物描写好棒棒
书籍装帧适合手拿阅读。
读后印象:树林,草原,形形色色的俄罗斯人的故事,以及尽其耳目“听”和“看”故事的猎人屠格涅夫。这类书可能不适宜看的太快,留待有机会重读吧。
优秀的作品和翻译,看简介很容易错过的好书,哪有那么多的阶级斗争。
也许你会说不同的人有不同的人生,可是被放逐的生活他想要么。
屠格涅夫文笔非常出色,这类短篇小说题材蛮适合他,风雨俄罗斯大地森林泥土的气息,忙绿努力活着的人们,其中有几篇非常出色,《约会》那一篇很似后来的海明威《白象般的群山》,写的非常有真实的触感,屠格涅夫通过贵族猎人的见闻来描写俄罗斯众生相,对人物对故事他都拒绝做评论,想来后来的《红色骑兵军》,《鱼王》等都是这本书的后继者。
为什么我毛子读得少就是因为读毛子实在是太痛苦了,每天最多只能看两三篇不然得压抑死但这就是该死的现实它和农奴时代没毛区别啊啊啊啊啊
这就是一首首音乐,简练灵动,轻快活泼。
美丽又忧愁的乡村生活,描绘出一个旧时俄罗斯。前言非常有年代特色,特别的恶臭
最开始以为是猎人在森林里和动物、植物会面的故事,但是读了之后却让我很伤感。这不仅仅是森林的故事,还有人的故事。喜欢县城的医生这一则,濒死的少女竭尽全力表白心中的爱恋,我想其实她并不是真正地爱上了医生,而是在抓住自己对生命的热爱吧。死这一则感触颇深,冷静而自然的死,不是倏忽地中止,也没有荡气回肠的遗言,只是就这么延续着普通生活然后渐渐淡去。 “可是现在应该结束了。我正好又讲到了春天:在春天容易离别,在春天,幸福的人也会被吸引到远方去……再见了,我的读者,祝您永远如意称心。”这个结尾如此真诚,真的非常喜欢!
> 猎人笔记
60 有用 卞福汝大人 2019-03-15 00:32:41
在西方文学中插入的中文译者序里,总爱给原著打上阶级烙印。
37 有用 应用层协议 2015-08-13 18:40:51
因为丰子恺的名头买了人民文学的这一版,同时也是我读到的第三个《猎人笔记》译本。丰老才学无需置疑,只是他的语言和如今的时代还是有着些许距离,读起来总是觉得不那么自在。读外国文学,真是不能盲目选择老名家的老翻译。
30 有用 多肉 2017-07-23 15:07:46
农人带笑把这一切讲给我们听,仿佛讲的是别人的事;可是他那双眯拢的小眼睛里噙着泪水,他的嘴唇抽搐着。
16 有用 侏罗纪猎手 2019-10-10 22:53:11
一开始觉得很无聊。后面发现屠格涅夫的语言把控力真不错。白净草原和歌手很强。只着眼于阶级批评就把作品给降格了。
12 有用 王二 2016-08-14 21:46:08
三个译本,丰子恺,力冈,黄裳,在中国享受了多么好的待遇啊。
4 有用 猫里奥 2020-08-02 07:50:07
文学一直在发展,但文字一旦固定就不会剧烈变动。丰子恺翻译屠格涅夫之所以成为经典,因为他所使用的百年前的现代汉语白话文,与当前的语言环境可以无缝连接。另一方面,翻译也要保持适当的陌生化和距离感。俄国的穷苦农奴,说起话来必须像一个俄国的穷苦农奴。身份的低贱与人格上的坚硬,屠格涅夫写出来了,丰子恺也翻译过来了。而当代很多翻译者,为了偷懒也为了迎合读者,喜欢大量使用网络语言和汉语俗语俚语,这样的作品是流传不久的。
5 有用 知识恐怖分子 2020-02-19 22:06:47
刚开始读,觉得不大好,现在却喜欢的不得了,明明是散文,别人故事却写的那么详细,倒像是小说了。文笔确实厉害,不见其马,已恋上那匹银色的马了。 另:装帧可厌
5 有用 跑过马孔多 2016-12-21 21:20:33
清新、美好,欣悦轻快的景色描写,往往笔锋一转,却是农奴主的吃人与万恶。 丰子恺的翻译无敌。
1 有用 湘灵 2018-12-04 18:10:04
真好啊,写人状景都让人觉得亲切可爱
0 有用 chuchu 2020-02-22 16:48:12
特地找了丰子恺的译本。屠格涅夫对于风景、人物的细腻且生动的描写非常吸引人,是农奴时期的俄国社会文字图鉴。阅读的时候常常沉浸在作者营造的各种场景中:黄昏时的私语,暴雨前的张大袖口般的乌云,还有把那个歌手比作海边的一只鸥,我这辈子都忘不掉。
2 有用 湖光酱 2016-10-29 17:29:33
景物描写好棒棒
0 有用 枯丙仄 2016-02-28 21:15:23
书籍装帧适合手拿阅读。
1 有用 懒兔的兔 2021-01-26 23:13:14
读后印象:树林,草原,形形色色的俄罗斯人的故事,以及尽其耳目“听”和“看”故事的猎人屠格涅夫。这类书可能不适宜看的太快,留待有机会重读吧。
1 有用 掉渣王 2019-12-01 09:18:03
优秀的作品和翻译,看简介很容易错过的好书,哪有那么多的阶级斗争。
0 有用 零小呆 2020-12-09 22:40:07
也许你会说不同的人有不同的人生,可是被放逐的生活他想要么。
1 有用 Quentin 2020-02-28 02:21:38
屠格涅夫文笔非常出色,这类短篇小说题材蛮适合他,风雨俄罗斯大地森林泥土的气息,忙绿努力活着的人们,其中有几篇非常出色,《约会》那一篇很似后来的海明威《白象般的群山》,写的非常有真实的触感,屠格涅夫通过贵族猎人的见闻来描写俄罗斯众生相,对人物对故事他都拒绝做评论,想来后来的《红色骑兵军》,《鱼王》等都是这本书的后继者。
0 有用 大A 2022-04-04 09:18:16
为什么我毛子读得少就是因为读毛子实在是太痛苦了,每天最多只能看两三篇不然得压抑死但这就是该死的现实它和农奴时代没毛区别啊啊啊啊啊
0 有用 Likekids 2022-04-03 10:25:37
这就是一首首音乐,简练灵动,轻快活泼。
0 有用 普赖尔蒂斯 2022-03-28 19:56:12
美丽又忧愁的乡村生活,描绘出一个旧时俄罗斯。前言非常有年代特色,特别的恶臭
0 有用 饭否媎媎 2022-04-02 19:31:38
最开始以为是猎人在森林里和动物、植物会面的故事,但是读了之后却让我很伤感。这不仅仅是森林的故事,还有人的故事。喜欢县城的医生这一则,濒死的少女竭尽全力表白心中的爱恋,我想其实她并不是真正地爱上了医生,而是在抓住自己对生命的热爱吧。死这一则感触颇深,冷静而自然的死,不是倏忽地中止,也没有荡气回肠的遗言,只是就这么延续着普通生活然后渐渐淡去。 “可是现在应该结束了。我正好又讲到了春天:在春天容易离别,在春天,幸福的人也会被吸引到远方去……再见了,我的读者,祝您永远如意称心。”这个结尾如此真诚,真的非常喜欢!