一杯红茶的世界史 短评

热门 最新
  • 1 炜明 2014-09-19 23:27:19

    无插图……

  • 3 悟仁 2015-12-16 14:06:47

    探索茶叶的游记。作者叙事能力很好,和英国人《茶··嗜好、开拓与帝国》相映成趣。日本茶痴写得更有趣一些。

  • 3 吉吉 2014-06-14 18:31:43

    条理清晰,浅显易懂。原来大吉岭、伯爵茶都是源于对中国茶的执念,原来普洱茶既包括黑茶,也包括绿茶、清茶,原来爱把英国茶爱把茶叶混着喝的习俗是因为运输中国茶过程太久,茶叶变质,只好拿好的茶叶混在变质茶里拿去卖而流传下来(我猜)。很有趣~

  • 1 杏子酱 2014-12-11 20:25:03

    找个懂点茶的译者能怎样啊。。。。还有个大剌剌的错别字

  • 0 银河发吃指南 2015-07-06 12:01:11

    作者对中国茶农茶商抱着偏见,认为乌龙红茶黑茶是歪打正着变质茶叶演化而来。除去中国部分,可了解红茶行业在印度及锡兰的起源发展,以及英美引入红茶的历史故事。华人圈子有写红茶史红茶文化的好手么?叶怡兰太做作。

  • 0 恨甜 2016-06-14 00:31:12

    挺好~ 有理有据,有史实有感情。。

  • 0 杏小主 2015-11-04 19:43:12

    借阅读书,合适时间准备收入作为手边参考。日本人写红茶史,不能说很专业,但是也算是娓娓道来,把几个世界知名红茶的历史解释的清清楚楚,最后一章讲的是“如何做一杯好红茶”,历代博士们精心研究的结果让我也是醉了,单单是先加奶还是加茶就讨论了很久,不过这也是品味红茶的有趣之处,不是么?从正山小种到茶马古道,原来川宁是个人名,伯爵茶是为伯爵专门研制出加了佛手柑香料的红茶,锡兰是个地名,立顿是爱尔兰商人的力作,袋泡茶是如何随着时代发展出现,美国人研制出的冰红茶和柠檬茶,我倒是只想去一趟斯里兰卡,坐在街边来一杯加了牛奶、大杯砂糖混合的CTC红茶,叹一声这世事之好,美得哟~

  • 0 阿圾米德 2014-05-30 22:46:58

    日本人写的红茶小书,不错但是内容太浅了些,故事若更有趣些就更好了

  • 0 aricia 2019-10-18 16:04:27

    这回武夷山找茶真是前所未有地顺利,虽然天天喝得睡不着。 岩茶我一直不大担心,红茶因为眼见过滇红祁红风味的起落和走偏,过往也少有喝到不错的武夷红,所以本不抱期望,结果却超乎预料地顺利。 武夷山毕竟底子好,做茶的人对从生态茶园管理到制茶到品鉴标准的认知,远高于其它产区。 虽然风油精味红茶、如“兰”(青草味)红茶也能遇到,但这边并不会一窝蜂把茶做偏。如今看来其它红茶产区在工艺上尽是只学到了红茶发源地的末流,然而他们并没有意识到。 今早把满意的那款桐木老丛又确认了一遍,离开武夷之前已入手。 现转战祁门路上。不乐观,但依旧值得期待。

  • 0 Edison 2015-11-17 22:26:34

    加奶加糖,英国人竟还敢自称红茶权威……

  • 1 一块小熊饼 2019-05-15 14:52:14

    错别字太多了 搜集素材用

  • 0 长歌 2020-06-09 22:10:48

    有不少基础错误。比如说白毫银针是红茶,说红茶与黑茶前半程制作工艺一样(红茶是萎凋黑茶是杀青,并不一样),如此等等。不知是翻译的原因还是作者搞混淆。另外,作者对中国茶和茶人有部分误解和偏见。除去这些,写红茶在其他国家的发展还是有点看头。

  • 0 sweetxiao 2021-11-06 21:47:53

    没想到阿萨姆是印度最不安定的地方;斯里兰卡,非洲这些红茶新产地,大部分都是英国人带着阿萨姆茶树苗发展起来的,可是看纪录片,非洲的茶树非常低矮,叶子也不大,不像阿萨姆的大叶子茶

  • 0 书影与红茶 2021-12-03 10:56:06

    一本日本人写的关于英国红茶简史。 总之可以长长见识,但是估计中国人找这类书,想增长的知识不在这个范围。

  • 0 希夷子 2021-05-01 12:38:40

    小书,随便看看,以英式红茶文化为中心的红茶发展史。

  • 0 后知后觉 2023-06-07 23:25:11 重庆

    介绍的比较简单

  • 0 勃立二象性 2023-09-22 20:14:40 上海

    相当有趣的一本书,虽然说的是红茶,但其实对其他茶也有详细描述,关键是八卦贼多,比如英国商人自己伪造茶叶,搞成了老八秘制小汉堡(呕)还有伯爵茶之流起源都是对于中国茶的执念+伦敦水太脏,没法泡绿茶白茶,也算是歪打正着了,间接造就了对胃病患者友好的红茶崛起。PS,同样日本人写的《咖啡世界史》也很有趣,但《葡萄酒世界史》超无聊,别看

  • 0 放养的行李 2020-08-17 21:54:40

    作者写得走马观花也就算了,翻译很迷啊,能把芭蕉叶翻译成香蕉皮??!(p52),哈尼族、德昂族从傣族中分离??!(p53)还有把城市翻译成街道大概是日语译者特有的吧,“云南省西双版纳最大的街道景洪”(p65)。。。错别字也很多。译者迷人,编辑也迷人。

<< 首页 < 前页 后页 >