《Harry Potter and the Philosopher's Stone》的原文摘录

  • 你母亲是为了救你而死的。如果伏地魔有什么事情弄不明白,那就是爱。他没有意识到,像你母亲对你 那样深深的爱,是会在你身上留下自己的印记的。不是伤疤,不是看得见的痕迹......被一个人这样深深地爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个 永远的护身符。它就藏在你的皮肤里。正是由于这个原因,奇洛不能碰你。奇洛内心充满仇恨、贪婪和 野心,把灵魂出卖给了伏地魔,他碰了一个身上标有这么美好印记的人,是会感到痛苦难忍的。 (查看原文)
    Wing.SiY 1回复 2020-02-17 20:31:08
    —— 引自章节:第17章 双面人
  • 对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险。 (查看原文)
    Wing.SiY 1回复 2020-02-17 20:31:08
    —— 引自章节:第17章 双面人
  • Harry's mouth fell open. The dishes infront of him were nov. piled with food.He had never seen so many things heliked to eat on one table: roast beef, roastchicken, pork chops and lamb chops,sausages, bacon and steak, boiled potatoes, roast potatoes, chips, Yorkshire pudding, peas, carrots, gravy, ketchupand, for some strange reason, minthumbugs (查看原文)
    豆酱 2020-03-17 23:29:09
    —— 引自章节:None
  • He was liking the boy less and less every second. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 5 Diagon Alley
  • There's not a single witch or wizard who went bad who wasn't in Slytherin. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 5 Diagon Alley
  • Not a toad, toads went outta fashion years ago, yeh'd be laughed at (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 5 Diagon Alley
  • The oldest boy came striding into sight. He had already change into his billowing black Hogwarts robes, and Harry noticed a shiny red-and-gold badge on his chest with the letter P on it. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 6 The Journey from Pla
  • Harry heard the little girl's voice. "Oh, Mum, can I go on the train and see him, Mum, oh please...." (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 6 The Journey from Pla
  • Everyone expects me to do as well as the others, but if I do, it's no big deal, because they did it first. You never get anything new, either, with five brothers. I've got Bill's old robes, Charlie's old wand, and Percy's old rat. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 6 The Journey from Pla
  • A horrible thought struck Harry, as horrible thoughts always do when you're very nervous. What if he wasn't chosen at all? What if he just sat there with the hat over his eyes for ages, until Professor McGonagall jerked it off his head and said there had obviously been a mistake and he'd better get back on the train? (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 7 The Sorting Hat
  • He stepped forward, and the white queen pounced. She struck Ron hard across the head with her stone arm, and he crashed to the floor - Hermione screamed but stayed on her square - the white queen dragged Ron to one side. He looked as if he'd been knocked out. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 16 Through the Trapdoo
  • Ron and Hermione were a very good audience; they gasped in all the right places, and when Harry told them what was under Quirrell's turban, Hermione screamed out loud. (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 17 The Man with Two Fa
  • Percy could be heard telling the other prefects, "My brother, you know! My youngest brother! Got past McGonagall's giant chess set!" (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 17 The Man with Two Fa
  • "There he is, Mum, there he is, look!" It was Ginny Weasley, Ron's younger sister, but she wasn't pointing at Ron. "Harry Potter!" she squealed. "Look, Mum! I can see -" (查看原文)
    未噌汤 2020-03-16 20:30:38
    —— 引自章节:Chapter 17 The Man with Two Fa
  • 对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧。 (查看原文)
    power2me 2020-03-22 11:54:21
    —— 引自章节:第17章 双面人
  • There are some things you can't share without ending up liking each other, and knocking out a twelve-foot mountain troll is one of them. (查看原文)
    豆酱 2020-03-26 12:55:49
    —— 引自章节:None
  • 然而就从那一刻起,赫敏・格兰杰成了他们的朋友。当你和某人共同经历了某个事件之后,你们之间不能不产生好感,而打昏一个十二英尺高的巨怪就是一个这样的事件。 (查看原文)
    [已注销] 2020-05-30 21:18:02
    —— 引自章节:第10章 万圣节前夜
  • “也对,也不对,”邓布利多轻轻地说,“它使我们看到的只是我们内心深处最迫切、最强烈的渴望。…… 然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情。人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可能实现。 明天镜子就要搬到一个新的地方了,哈利,我请你不要再去找它了。如果你哪天碰巧再看见它,你要有心理准备。沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。好了,为什么不穿上那件奇妙无比的隐形衣回去睡觉呢?” (查看原文)
    [已注销] 2020-05-30 22:05:36
    —— 引自章节:第12章 厄里斯魔镜
  • 哈利·波特,你知道独角兽的血可以做什么用吗?” “不知道,”哈利听到这个古怪的问题,不由得吃了一惊,说道,“我们在魔药课上只用了它的角和尾毛。” “这是因为杀死一只独角兽是一件极其残暴的事。”费伦泽说,“只有自己一无所有,又想得到一切的人,才会犯下这样的滔天大罪。独角兽的血可以延续你的生命,即使你已经奄奄一息,但是你必须为此付出惨重的代价。你为了挽救自己的生命,屠杀了一个纯洁的、柔弱无助的生命,所以从它的血碰到你嘴唇的那一刻起,你拥有的将是一条半死不活的生命,一条被诅咒的生命。” (查看原文)
    [已注销] 2020-05-31 20:24:38
    —— 引自章节:第15章 禁林
  • “不论我走到哪儿,他都跟我在一起,”奇洛平静地说,“我是在环游世界时遇到他的。我当时还是一个傻乎乎的小伙子,对善恶是非有着套荒唐的想法。是伏地魔指出了我的错误。世界上没有什么善恶是非,只有权力,还有那些无法获取权势的无能之辈…从那以后,我就忠心耿耿地为他效劳,不过我也有许多次令他失望过。他对我一直非常严厉。”奇洛突然颤抖了一下,“他从不轻易原谅我的错误。当我没能把魔法石从古灵阁偷出来时,他非常不高兴。他惩罚了我………并决定从此更加密切地监视我……” (查看原文)
    [已注销] 2020-05-31 21:01:27
    —— 引自章节:第17章 双面人
<前页 1 2 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 后页>