"标题:"《秋》里面老马不是被卖去做水貂饲料了吗,翻译怎么是拿去换水貂饲料?
《秋》那一篇,麦克雷说:运气好的话还能用它换水貂饲料。我开的价是二十加元。
原文是:Might get rid of him for mink-feed if I'm lucky. The price is twenty dollars.
我读到这儿的时候第一反应就是是要把老马买去做水貂饲料,而不是拿它去换水貂饲料。因为以前读门罗的时候她讲她父亲养水貂,记得饲料就是这些没用了的牲畜。而且这样更有冲击性,老马是被送去必然的死亡中。
然后就去查了下,水貂的肉饲料,通常是指淘汰马肉,瘦牛肉,猪肉,羊肉,兔肉……
所以马肉是可以做水貂的饲料的。
而且后面检查老马的时候,有一句主人公自己的心理活动:
Not much is expected of future mink-feed.
对于未来的水貂饲料来说,没什么大的要求,所以没检查很久。
但这里中文版翻译成了:我猜他大概也没指望能换回多少水貂饲料。
优秀!长见识了!
> 我来回应