豆瓣
扫码直接下载
是表明译者无限接近90后么?救救孩子!
孩子不用救,老家伙们慢慢都会死
起码我觉得这个译者译的通俗好读
第一句最重要了。看了这个开头,不太有信心诶
若追求通俗好读的话,大可不必读夏目漱石。就好像为了通俗好读把红楼梦翻译成大白话一样。
麻烦黑得高端一些
楼上说第一句最重要+1
没看过其他版,这般还不错
90后受不起,90后也不能接受五十六个民族五十六只花。
意味着语文课本不用再学文言文了 诗经该是流行歌 世说新语该是网络小说
> 去我是猫的论坛
大家喜欢哪个翻译版本,为什么?(霍七)
关于苦沙弥有几个孩子的疑问 求解答(曹曼版本)(。)
为什么猫最后死了?(周也不野)
致20号中铺的女生(三三零)
do you see the boy(透明菌)
最赞回应
孩子不用救,老家伙们慢慢都会死
起码我觉得这个译者译的通俗好读
第一句最重要了。看了这个开头,不太有信心诶
若追求通俗好读的话,大可不必读夏目漱石。就好像为了通俗好读把红楼梦翻译成大白话一样。
麻烦黑得高端一些
起码我觉得这个译者译的通俗好读
第一句最重要了。看了这个开头,不太有信心诶
楼上说第一句最重要+1
孩子不用救,老家伙们慢慢都会死
若追求通俗好读的话,大可不必读夏目漱石。就好像为了通俗好读把红楼梦翻译成大白话一样。
没看过其他版,这般还不错
90后受不起,90后也不能接受五十六个民族五十六只花。
意味着语文课本不用再学文言文了 诗经该是流行歌 世说新语该是网络小说
> 我来回应