《绿原译浮士德》的原文摘录

  • 我穿任何衣服,都感到局促人生的痛苦。让我一味玩耍,我未免太老,但要我清心寡欲,我又太年轻。这世界还能给予我什么呢?你应当安贫守命!应当安贫守命!这永久的歌曲响在每人耳旁,在我们漫长的一生中,每个时辰都在沙哑地向我们歌唱。每天早晨醒来,我总是惶惶不可终日,几乎泪流满脸,眼见这几天悠悠忽忽,又将一事无成,一事无成,连每种兴致的预期都会为任性的吹求所消磨,活跃胸臆的创造精神倒为千百种人生蠢态所耽搁。黑夜降临,还必须惴惴不安地躺在床榻上;那时也不会给我送来什么安宁,倒是一些狂乱的噩梦使我胆颤心惊。住在我胸中的神可以深深激动我的内心;它凌驾我的全部力量,却动摇不了外界的任何事情。因此,生存对我只是一种负担,我宁死而厌生。 (查看原文)
    草寅 3回复 43赞 2013-05-19 14:25:33
    —— 引自第41页
  • 不管穿什么服装,狭隘的浮生 总使我感到非常烦恼。 要只顾嬉游,我已太老, 要无所要求,我又太年轻。 (查看原文)
    也故 1回复 33赞 2012-06-10 06:45:25
    —— 引自第93页
  • 让我回到那个时代, 那时,我还在成长之中, 那时,诗泉滚滚而来, 日新月异地不断迸涌, 那时,雾霭笼罩着世界, 蓓蕾有可能蔚为奇观, 那时,我去丛谷之间, 把盛开的百花采来。 我一无所有,却满足非常, 因为我追求真理,爱好幻想。 还我那种不羁的冲劲, 深厚而充满痛苦的造化, 憎恨的威力和爱的权柄, 还我消逝的青春年华! (查看原文)
    风恋璇尘 18赞 2012-12-18 20:39:37
    —— 引自第8页
  • 我只在世上匆匆一游, 把一切欢快都紧抓在手, 心所不满的就把它扔掉, 从我溜开的就让它溜走。 我只是追求,实现,再追求, 我一生用猛力奔腾驰骤, 起初贪大而不顾一切, 如今却行事明智而夷尤。 对这人世间我已经渗透, 对彼岸的憧憬一任东流。 愚人才目光向彼岸闪烁, 想象着有同类住在天国; 有为者岿然看定四周, 这世界对他几曾沉默! 他何须去到永恒中漫步! 认识到了的就径直抓住。 他只踏住这一世光阴, 任魔怪现形,我行我素。 前进中会有苦乐悲欢, 他任何时候也不满足。 (查看原文)
    薄荷灰 1回复 13赞 2013-08-21 12:58:32
    —— 引自章节:第11433行
  • 正因为不可能,才值得我们相信。 (查看原文)
    神秘力量网友 1回复 11赞 2012-08-11 21:15:23
    —— 引自第248页
  • 浮士德: 让我整天玩耍,年纪未免太老; 让我清心寡欲,又嫌为时过早。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 我太老了,不能徒事嬉笑, 又太年青,不能无思无欲。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 早晨醒来,我就心惊肉跳, 只想痛苦地号啕; 眼见这一天,整整一天, 没有一个愿景可以达到,一个也达不到! 任何快乐的期许, 都会被挑剔的恶习干扰; 一个满怀激情的创造冲动, 会被上千个丑恶世象阻挠。 黑夜降临,四肢在床上舒展, 心里却依然惴惴不安, 睡眠换不来休息, 惊恐的噩梦接连不断。 住在我胸中的神, 能激起我灵魂的波澜, 也能君临我的全部力量, 却不能让行动有任何改变。 生存就这样成为累赘, 死,我喜欢;生,我厌倦! (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 靡非斯特: 走出孤独寂寞, 走到广阔世界, 免得枯槁了心血。 别再玩味你的忧伤, 它啄食生命就和兀鹫一样! (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 可怜的魔鬼,你想给我看什么? 对一个有高尚追求的人, 你何时理解过他的精神? (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 如果有一天我安静地赖在软床上面, 那就让我立刻完蛋! 你可以用谄媚的甜言哄骗我, 以致让我自我欣赏、自得其乐, 你可以用享乐来把我诱惑—— 那一天,就是我的末日! 我跟你赌! (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 假如我对某个瞬间说: 停一下吧,你是这样美! 你就可以给我带上枷锁, 我心甘情愿走向毁灭! 那时,我的丧钟响起, 那时,你的服务到期, 时钟停摆,指针垂落。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 我若停滞不前,我就沦为奴隶 不管属于你,还是属于谁。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 不要担心我毁约! 因为我所承诺的, 正是我全力追求的! …… 让我们投身时间的快速隧道, 在事变的漩涡里舞蹈! 任成功与失败轮回, 任忧患与安乐交替; 君子唯有自强不息! (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 你要听好,这里的话并非快乐云云。 我献身的享受,它痛苦得让人眩晕, 迷恋得让人憎恨,苦闷得让人提神。 我的心胸,既然超越了知识的饥渴, 以后不会有任何苦痛让它关闭封锁; 我要独自享受人类已经分得的一切, 用我的心灵去存储去理解,无论是 最高尚的、最深刻的,是福还是祸; 我要把一己之小我扩展成整体的大我, 最终,哪怕和它一样因触礁而沉没。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 我要投身入时光的漩涡, 投身入变动的洪流, 让快乐和苦痛,失败或成功, 任意轮流交替。 …… 听清楚,问题不在于享乐, 我要献身于晕眩, 献身于最痛苦的享受, 于钟爱的憎恨,于快意的郁悒。 我的心,既摆脱了一切知识, 从今将不拒绝任何痛苦。 而全人类所赋有的一切, 我要在内在处领略, 了解全人类的最高和最深, 把全人类的苦乐堆积在我胸中, 把我的小我扩大成全人类的大我, 然后和全人类一样,终归消磨。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 浮士德: 为了赢得人类的冠冕, 我已尽心竭力还是达不到目的, 那我又算是什么呢? 靡菲斯特: 你是什么,终归还是什么! 哪怕你头上顶着千丝万缕的假发, 脚蹬厚底戏靴,穿上高腰袜! 浮士德: 我也觉得,我终究是在徒劳, 枉然聚敛了人类的精神财宝; 如果最终我照旧坐在这里, 内心仍不能迸发新生之力, 那就是我没有丝毫的长进, 也没有拉近与无限的距离。 靡菲斯特: 我的好主人,您的见识, 和普通人没什么不同; 我们做人必须更加聪明, 及时行乐,别荒废生命。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 靡菲斯特: 你是什么,到头来还是什么, 即使你穿上几尺高的靴子, 即使你戴的假发卷起千层皱波, 是什么,永远还是什么! 浮士德: 我也想到,只是徒然, 把人类精神的瑰宝搜集在身边, 等到我坐下来的时候, 仍无新的力量从内心涌现; 我没有增高丝毫, 而对无垠的存在未曾接近半点。 (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 命运赋予他一种精神, 不受约束,一往无前, 对尘世之乐冷眼相望。 我要拽着他去放荡一番, 经历种种平庸琐碎的生活, 让他烦躁、发呆、离不开我, 让不知足的他,枉然祈求, 看着美酒佳肴、时鲜水果, 从他贪婪的嘴边飘然而过; 让他——即使没有委身于魔鬼, 亦将走向无底深渊! (查看原文)
    δεζη 13赞 2021-04-10 17:25:22
    —— 引自章节:第四场书斋 062
  • 人类最大的两个敌人,恐惧和希望 (查看原文)
    风恋璇尘 9赞 2013-01-02 20:40:14
    —— 引自第247页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 32 33 后页>