p2,倒数第七行,康乃奈,应为康乃尔。
p20,行4,人员马虎,联经版为 人员真马虎。
p23,倒数第九行,印尼、菲律宾,联经版为 印尼、马尼拉、菲律宾
p49,行3,靡恃已长,联经版 恃 为 持。
p55,倒数第八行,联经版为 夏元墂。
p56,行9,捡出一份人家油印的诗,联经版为 检出一份人家油印的诗。
p64,倒数第十四行,威廉莫瑞森的英文名后少生卒年,联经版有。
——————
前段时间因为没时间,这本书没读完就放下了,这几天抽空读完了,又发现了错误
p73,殷海光和陈启天两人闹嘴,联经版为 斗嘴
p80,首相什苏(Walter.Nash),联经版为 首相纳苏(N.Nash)
p111,因而谈起一九九二年经过日本,联经版为 因而谈起四十一年
此处改为公元纪年当为一九五二年
p194,臺湾的臺字,此处 湾 用 灣 似乎更合适
排字工人都把它排作‘个’字, 个 应当用 個
眭仁茜 联经版为 眭仁蒨 ,此处似乎不必改
p253,省略号删去 在大陆上,何曾办过义务教育? 此处应当指国民党,不当删。
p256, 两处均为 殷海老,联经版同。
殷海光比胡适小二十多岁,胡适似乎不应这么称呼他,老 应为 光 字之误。
本书改动的标准并不统一,1949以后的民国纪年有的改为公元纪年,有的将 民国 二字删掉,有的仍保持原样。同一职位、机构名称也是有的加引号,有的不加,甚至1949年以前的有几个也加了引号。有些字或者名词有些地方挖空,有些则改动。这实在让人费解,既然可以挖空,为什么有些地方的一两个字又改动?不知因为编辑是个新手还是不用心,还是这本书是由不同的人负责而没有沟通好。
最赞回应
这几天抽空通读完了全书,又发现了几处问题,已经在讨论中更新,请核查或者转告相关编辑。
p64,有段叙述郭沫若的文字不知道为什么也消失了,并没有啥问题啊
@西丰客人 请核查
谢谢您的意见!我转给相关编辑,希望有机会重印查核改正:) 查了一下,马尼拉是菲律宾城市名,与前后国名不匹,故省去(按大陆这边的编校质检标准,不删就算错)。“靡恃已长”,出自《千字文》,联经版“恃”作“持”,误。夏氏,联经版作“夏元墂”,误,而夏元塛似乎也不对;应该是夏元瑮,是中国第一代理论物理学家,其父夏曾佑。其余部分,联经版不误,如您所指正,似不必改或删。再次感谢!
这几天抽空通读完了全书,又发现了几处问题,已经在讨论中更新,请核查或者转告相关编辑。
好的,非常感谢!
> 我来回应