《村上春樹 雑文集》的原文摘录

  • 我想,我们应该只读那些咬伤我们、刺痛我们的书。所谓书,必须是砍向我们内心冰封的大海的斧头。 (查看原文)
    momo 2回复 28赞 2013-04-27 13:51:39
    —— 引自第304页
  • 我讀過一本書,有一節一直留在我腦子裡。我記得是十八歲的時候,讀了楚門卡波提(Truman Capote)的短篇小說<關上最後一扇門>(Shut a Final Door),最後一節一直留在頭腦裡。是這樣的文章。 「然後他把頭壓在枕頭裡,用雙手把耳朵掩住,這樣想,去想無關緊要的事吧。去想風。」 我非常喜歡最後“ think of nothing things, think of wind."的文章。那語感要正確翻譯成日語真的非常難。就像楚門的很多美麗文章那樣,寫出唯有從其中所含的某種聲音語感才能產生的心境。 因此,每次有什麼難過的事或悲哀的事時,我總會自動想起那句話。「去想無關緊要的事吧。去想風。」然後閉上眼睛,閉上心,只想風。吹過各種地方的風,各種溫度,各種氣味的風,我覺得確實有用。 我曾經在希臘一個小島上住過。偶然去到一個沒有任何熟人的島上,在那裡租了一間房子住下。以前連聽都沒聽過的島。當然除了我們兩人(指我和妻子)之外也沒有日本人。以簡單的希臘語單字總算解決現實生活,接下來就只面對書桌工作。季節是秋天。工作空檔常常散步。那時候,現在想起來都覺得不可思議,每天都只想到風。不如說,我們名副其實好像活在風中似的。大多是微風,有時風會變強。大多是乾風,有時含有濕氣,極稀罕地偶爾帶來一陣雨。但無論如何,那裡經常有風,我們隨著風醒來,隨著風行動,隨著風入睡。 無論去哪裡,風都跟在我們後面來。到港邊的咖啡店,風把遮陽傘邊緣忙碌地飄揚起來。到無人的帆船碼頭,船桅不斷發出喀答喀答喀答乾乾的聲音。走進林間,風一邊輕撫著綠葉一邊往四處移動。風把浮在海上的白雲吹到某個遠方的岸邊,又靜靜舞動開在書桌前窗子邊的九重葛花。把路過賣貨人的聲音傳來,把誰家烤羊肉的香味陣陣飄來。我們幾乎片刻都無法忘記風的存在。 我去過世界許多地方,但沒有像住在希臘島上時,那樣肌膚深深感覺到風的存在過。我感... (查看原文)
    偏时差 1回复 21赞 2012-03-19 02:56:40
    —— 引自第323页
  • 充满偏见的爱,才恰恰是我在这个不可靠的世界上,最为充满偏见地爱着的东西之一。 (查看原文)
    fall out boy 1回复 15赞 2013-04-29 14:20:01
    —— 引自第169页
  • ‘世上所有的人终其一生,都在寻求某个宝贵的东西,但能找到的人不多。即使幸运地找到了,那东西也大多受到致命的损伤。但是,我们必须继续寻求。因为不这么做,活着的意义就不复存在。’ (查看原文)
    sillybunny 11赞 2013-05-20 21:16:28
    —— 引自第295页
  • Kaori小姐,恭喜你結婚了。我也只結過一次婚,因此對於結婚這件事並不太清楚。結婚這種事,好的時候非常好。不太好的時候,我每次都想一點別的什麼事情。不過好的時候,非常好。但願你有很多好的時候。祝你幸福。 (查看原文)
    偏时差 9赞 2012-03-16 04:42:36
    —— 引自第69页
  • 這是很久以前的事了,才二十出頭,剛結婚的時候,真的沒有錢(不但這樣,還因為某種原因貸了很多款),連一台暖爐都買不起。那年冬天,我們住在冬天隙風猛吹進來的,東京近郊一棟非常冷的獨棟住宅。一到早晨,廚房就會凍得結起整面冰塊的房子。我們養了兩只貓,因此睡覺時人和貓,大家緊緊抱成一團互相取暖。當時我家不知怎麼成為像附近貓的交誼中心般的地方,經常有不特定多數的訪客陸續造訪,因此曾經抱著這些傢伙,兩個人類,和四、五隻貓,纏在一起睡覺。雖然每天要活下去都很辛苦,但我現在還常常想起,那時人和貓們所拼命醖釀出來的獨特溫暖。 我常常想,但願能寫出那樣的小說。在一片黑暗中,外頭枯樹發出尖銳的吟聲的夜晚,大家能以體溫互相取暖的小說。什麼地方是人類,什麼地方是動物,都分不清的小說。到哪裡是自己的體溫,從哪裡是別的誰的體溫,也變得難以區別的小說。到哪裡是自己的夢,從哪裡開始是別的誰的夢,已經失去境界的小說。我感覺那樣的小說,對我來說好像已經成為「好小說」的絕對基準了。以極端的說法,除此以外的基準,對我來說可能都沒有什麼意義了。 (查看原文)
    偏时差 1回复 9赞 2012-03-19 02:44:58
    —— 引自第371页
  • 我写小说的理由,归根结底只有一个,就是让个人灵魂的尊严浮上水面,沐浴光照。 (查看原文)
    何丹的2024 9赞 2013-05-06 10:25:55
    —— 引自第57页
  • 那是很久以前的事了,我二十出头,刚结婚没多久,囊中空空(其实是因事债台高筑),连一只暖炉都买不起了。那年冬天,我们住在东京近郊一所四下漏风、寒冷彻骨的房子里。一到早晨,厨房里竟会结满冰。我们养了两只猫儿,睡觉时人和猫大家就紧紧搂在一起取暖。当时不知何故,我家成了附近猫儿们的活动中心,时时有不知多少只猫儿结队来访,有时候也把它们搂在怀里,两个人和四五只猫儿搂抱着睡在一起。对生存来说那是一段艰苦的日子,但至今仍时时回想那时由人和猫儿拼命酿造出的独特的温情。 我常常想,要是能写篇这样的小说多好。在漆黑一片、寒风在屋外凄厉尖叫的深夜,大家分享体温一样的小说。人与动物之间的分界线模糊不明的小说。自己的梦境与别人的梦境浑然一体的小说。这样的小说,对我而言就成了好小说的绝对标准。说的极端点,除此之外的标准,对我来说或许没有什么意义。 (查看原文)
    豆友22531901 7赞 2013-06-25 14:12:40
    —— 引自第301页
  • 我的小说想表达的东西,我想在某种程度上可以简单地概括如下:“世上所有的人终其一生,都在寻求某个宝贵的东西,但能找到的人不多。即使幸运地找到了,那东西也大多受到致命的损伤。但是,我们必须继续寻求。因为不这么做,活着的意义就不复存在。” (查看原文)
    momo 4赞 2013-12-03 13:20:58
    —— 引自第295页
  • 所谓写小说,我认为也就是编织故事。而所谓编织故事,和打造自己房间类似。布置好房间,招呼客人,请他们坐在舒适的椅子上,端上美味的饮料,使对方彻底喜欢上这个场所,觉得这里似乎就是专门为自己而设。我认为这才是美好而正确的故事形态。哪怕是再美丽再豪华的房间,如果对方不能心安理得有如归之感,就不能算是一个房间(故事)的正确形态。 (查看原文)
    momo 3赞 2013-12-03 13:25:20
    —— 引自第294页
  • 為了創造好的故事,小說家該做的事,極簡單說,不是準備結論,而是只細心地一直累積假設。我們把那假設,像抓起正在睡覺的貓時那樣,悄悄提起來(我每次用『假設』這用語時,腦子裡總會浮現那些熟睡貓的姿態。溫暖、柔軟、濕潤,而無意識的貓),移到名叫故事的小廣場中央,一隻又一隻地堆積起來。能多有效而正確地選出貓=假設,能多自然而巧妙地把那些堆積起來,就成為小說家的力量。 (查看原文)
    偏时差 1回复 3赞 2012-03-16 04:47:50
    —— 引自第17页
  • 每天早上起床在头脑最清晰的时间专心写小说。然后吃东西、运动,然后是“好了,这下子今天该做的工作完成了。接下来可以做喜欢的事了”,这时我多半会开始翻译。 (查看原文)
    鲁闽 2赞 2013-04-06 14:37:12
    —— 引自第279页
  • 音乐也好文章也好,坚持创作的艰难基本一样。不能保持积极向前的姿势,诞生的作品就会失去力度和深度。 (查看原文)
    [已注销] 3赞 2013-07-23 22:23:38
    —— 引自第124页
  • 在这里,我想引用弗朗茨•卡夫卡致友人的信中的一句话。这封信写于一九零四年。距今距今一百零二年前。 “我想,我们应该只读那些咬伤我们、刺痛我们的书。所谓书,必须是砍向我们内心冰封的大海的斧头。” 这,恰恰是我一直想写的书的定义 (查看原文)
    杨步凡 3赞 2013-08-17 07:16:32
    —— 引自第304页
  • 艺术家有两种类型。一种是地表附近就有油层,会源源不断喷涌而出(所谓天才型),还有一种是非得挖掘到地下深处才能遇到油层。很遗憾我不是天才,只好孜孜不倦地挥舞鹤嘴镐,不停挖掘坚硬的地层。 (查看原文)
    momo 3赞 2013-12-03 13:10:38
    —— 引自第270页
  • 我是以一個小說家的身分來到耶路撒冷市的。換句話說,是以擅長說謊為職業的人。 當然,說謊的不只有小說家而已。正如您所知道的,政治家也常常說謊。外交官和軍人也說謊。中古汽車推銷員、肉店老闆和建築業者也說謊。不過,小說家說的謊,和他們所說的謊不同的點,在於說謊在道義上不會被責備。事實上,能說越巧妙越大的謊言,反而越會受到人們的讚美,評價越高。爲什麽? 因為小說家可以藉著說巧妙的謊,藉著創造出看來像真的般的虛構故事,能把真實拉到另外一個地方,以別的光線照出那模樣。真實如果以原本的形式,多半幾乎不可能掌握并正確描寫。因此我們才必須把真實誘出來移動到虛構的場所,藉著轉換成虛構的形式,試圖抓住真實的尾巴。但爲了這個,我們自己內心必須先弄清楚,真實藏在什麽地方。這是要說高明的謊,必須擁有的重要資格。 不過今天,我不預備說謊。努力盡可能誠實。一年之中我也有幾天不說謊,今天恰巧是其中的一天。 老實說。我來耶路撒冷領這耶路撒冷獎,有不少人勸我 拒絕領獎比較好。甚至有人警告我如果來,將發動不買我的書的運動。理由當然因為這次加薩地區的激烈戰爭。聯合國報告超過一千人喪生在被封鎖的都市內。包括很多兒童和老師等非武裝市民。 我自己從接到得獎通知以後,就幾度自問過。在這樣的時期去訪問以色列,接受文學獎這行為到底是否妥當?會不會給人印象,以為我支持衝突當事者——保有壓倒性軍事優勢,並積極使用那力量的國家——的一方,并認可那方針。我當然不希望給人這種印象。我反對任何戰爭,也不支持任何國家。當然我也不希望看到我的書在書店被抵制。 不過,在慎重考慮後,我還是中心決定來這裡。理由之一是,因為太多人勸我最好不要去。就像很多小說家那樣,我可能 也有一種彆扭的脾氣。人家如果说别去那里、别做那个,尤其如果被那样警告的话,就会想去看看,想做做看,这是小说家的天性。因为小说家这种人,是無論衝著多強的逆風,除非親眼看到... (查看原文)
    蒋团子 2赞 2012-03-28 13:23:13
    —— 引自第70页
  • 然後七八年的球季就結束了,一切都變了。那美好的季節再也沒有回來過。但我(或你)又能怪誰呢?從亞歷桑納來的和我同年齡眼睛溫柔的青年,消失到所謂season季節的時光流沙中去了。只不過是這麼回事而已。 (查看原文)
    skywang 2赞 2012-04-20 20:17:52
    —— 引自第310页
  • 因为这个世界上,很多告别就成为永远的告别。当时无法说出口的话,就永远失去说出的机会了。 (查看原文)
    kivo 2赞 2012-08-20 14:52:24
    —— 引自第177页
  • 想必您已疲倦,万分抱歉,但全体村民都说想一睹您的尊荣。方便的话可否去广场,让众人见见您? (查看原文)
    momo 2赞 2013-04-27 13:47:14
    —— 引自第254页
  • 杰克伦敦想:“不管人们如何拼尽力气死命追求,能在某一领域得到众人认可也极为罕见。” (查看原文)
    momo 2赞 2013-04-27 13:47:14
    —— 引自第254页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 27 28 后页>