作者:
[肯尼亚] 恩古吉·瓦·提安哥
出版社: 人民文学出版社
副标题: 自传三部曲之二
原作名: In the House of the Interpreter
译者: 黄健人
出版年: 2021-5
丛书: 恩古吉·瓦·提安哥文集
ISBN: 9787020121236
出版社: 人民文学出版社
副标题: 自传三部曲之二
原作名: In the House of the Interpreter
译者: 黄健人
出版年: 2021-5
丛书: 恩古吉·瓦·提安哥文集
ISBN: 9787020121236
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 撒哈拉以南非洲文学(2018——) (宝王白奖评委)
- 文新思 (森森)
- 2021购书目录 (思郁)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于中学史的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 树上的男爵 2022-01-23 11:38:24
书是非常好的书,很多细节令人印象深刻,加深了我对这位作家的思想与创作,以及对殖民历史本身的理解。但是翻译真的太差了,扣掉的两星都是扣的翻译。译者把东非的印度人一概翻译成印第安人,可见对相关的历史文化基本没做什么功课。此外书中讨论到大英殖民者的时候总会情不自禁有一种含情脉脉的语气,注释里提到那些臭名昭著的殖民官员时也用“英国著名政治家”这种莫名其妙的措辞。熟悉恩古吉.瓦.提昂哥的读者会知道他的思想绝... 书是非常好的书,很多细节令人印象深刻,加深了我对这位作家的思想与创作,以及对殖民历史本身的理解。但是翻译真的太差了,扣掉的两星都是扣的翻译。译者把东非的印度人一概翻译成印第安人,可见对相关的历史文化基本没做什么功课。此外书中讨论到大英殖民者的时候总会情不自禁有一种含情脉脉的语气,注释里提到那些臭名昭著的殖民官员时也用“英国著名政治家”这种莫名其妙的措辞。熟悉恩古吉.瓦.提昂哥的读者会知道他的思想绝不是这位译者呈现的这个样子。这个三卷本自传的第一卷第三卷的翻译显然要更加贴近作者本身的思想和情感。看了下第一卷和第三卷的译者是都旅居海外的青年学者和自由作者,唯独这第二卷的译者是中南大学英语系教授。不得不说国内大学里这帮教授,好多水平真的太差劲了! (展开)
0 有用 zlruc 2025-02-26 09:32:33 北京
结尾毕业后的牢狱生涯更令人震撼。
0 有用 田月墨 2021-07-22 15:53:18
尤其是入狱后的那一段,看得十分震惊,感动。恩古吉的人生经历不同凡响,上过刀山下过油锅,更懂得珍惜自由的价值。
0 有用 江边鸟 2024-01-08 21:54:36 湖南
比第一部阅读体验好了,能把自己代入进去了。
4 有用 补特伽罗 2021-09-19 23:52:29
在托尔斯泰的激励下,一个黑人中学生开始写作,但发表的童年故事,却被白人编辑擅自用意识形态改造成了献媚帝国的作品。只有同学们扮演的《李尔王》是黑色的。但毕业后,野狗们开始追着你身上黑色的部分撕咬。蒙冤入狱后的绝望、无助,再到法庭上的的自我辩护,越来越惊心动魄。胜利的感动是脆弱的,因为不是所有黑人同胞都像你那样拥有受教育的机会,语言的机警。在法庭上,你明白了一件事,重要的不是真理,而且讲述真理的方式。... 在托尔斯泰的激励下,一个黑人中学生开始写作,但发表的童年故事,却被白人编辑擅自用意识形态改造成了献媚帝国的作品。只有同学们扮演的《李尔王》是黑色的。但毕业后,野狗们开始追着你身上黑色的部分撕咬。蒙冤入狱后的绝望、无助,再到法庭上的的自我辩护,越来越惊心动魄。胜利的感动是脆弱的,因为不是所有黑人同胞都像你那样拥有受教育的机会,语言的机警。在法庭上,你明白了一件事,重要的不是真理,而且讲述真理的方式。 20岁的恩古吉,如果你信仰上帝,上帝应该是黑色的,别怀疑。 (展开)