豆瓣
扫码直接下载
21年出的顾湘的。对比一下:“房间的中央支着笔直的画架,画架上夹着一幅全身画像,画像中的年轻人美貌惊人。画像前不远的地方正坐着画家本人,巴兹尔·霍华德。几年前,他的突然失踪曾在公众间引起极大兴趣,也招致了各色奇怪的猜测。” —— 孙宜学版本“房间中央,竖着的画架上夹着一幅俊美绝伦的青年男子的立像,在它跟前坐着画家巴兹尔·霍尔沃德,几年前他突然失踪,轰动一时,引起了诸多离奇的猜测。” ——顾湘版本前者翻译腔,什么“他的突然失踪”,这是英语的语法直接硬翻成中文,非常奇怪。后者流畅多了。
孙宜学
大佬知道不知道,哪个版本不是轻型纸?我找了几个都是轻型纸
啥叫轻型纸啊!我还就喜欢轻的,捧着不累
> 去道林·格雷的画像的论坛
大篇幅描写是为什么(豆友Yb59O672K8)
关于艾伦·坎贝尔(芝士猫)
理解王尔德,但我理解他什么呢?(Ivah_overthrow)
纸张材质,都是轻型纸吗?(唯独)
英文版有人要咩(n)
最赞回应
21年出的顾湘的。对比一下:
“房间的中央支着笔直的画架,画架上夹着一幅全身画像,画像中的年轻人美貌惊人。画像前不远的地方正坐着画家本人,巴兹尔·霍华德。几年前,他的突然失踪曾在公众间引起极大兴趣,也招致了各色奇怪的猜测。
” —— 孙宜学版本
“房间中央,竖着的画架上夹着一幅俊美绝伦的青年男子的立像,在它跟前坐着画家巴兹尔·霍尔沃德,几年前他突然失踪,轰动一时,引起了诸多离奇的猜测。” ——顾湘版本
前者翻译腔,什么“他的突然失踪”,这是英语的语法直接硬翻成中文,非常奇怪。后者流畅多了。
孙宜学
孙宜学
21年出的顾湘的。对比一下:
“房间的中央支着笔直的画架,画架上夹着一幅全身画像,画像中的年轻人美貌惊人。画像前不远的地方正坐着画家本人,巴兹尔·霍华德。几年前,他的突然失踪曾在公众间引起极大兴趣,也招致了各色奇怪的猜测。
” —— 孙宜学版本
“房间中央,竖着的画架上夹着一幅俊美绝伦的青年男子的立像,在它跟前坐着画家巴兹尔·霍尔沃德,几年前他突然失踪,轰动一时,引起了诸多离奇的猜测。” ——顾湘版本
前者翻译腔,什么“他的突然失踪”,这是英语的语法直接硬翻成中文,非常奇怪。后者流畅多了。
大佬知道不知道,哪个版本不是轻型纸?我找了几个都是轻型纸
啥叫轻型纸啊!我还就喜欢轻的,捧着不累
> 我来回应