作者:
[美]约翰•布鲁克斯
出版社: 新世纪出版社 南方出版传媒
译者: 龚华燕 / 龙雪飞
出版年: 2015-6-1
页数: 285
定价: 39.8
装帧: 精装
丛书: 财经阅读经典
ISBN: 9787540563332
出版社: 新世纪出版社 南方出版传媒
译者: 龚华燕 / 龙雪飞
出版年: 2015-6-1
页数: 285
定价: 39.8
装帧: 精装
丛书: 财经阅读经典
ISBN: 9787540563332
豆瓣评分
内容简介 · · · · · ·
《华尔街:泡沫岁月》淋漓尽致地展现了新股风潮、创造性会计、共同基金、投资明星层出不穷以及联合企业的10年。对于当前广大普通投资者,以及金融证券从业人员和商务投资者们都有着很强的购买需求。
华尔街:泡沫岁月的创作者
· · · · · ·
-
约翰·布鲁克斯 作者
作者简介 · · · · · ·
约翰•布鲁克斯,美国当代影响最大的财经作家之一,《纽约客》广受赞誉的金融专栏作家和记者,出版过10余本商业和金融类图书,每一本都在华尔街引起轰动,其中最著名的是《商业冒险》《戈尔康达往事》《沸腾的岁月》,以及《博弈者》《奢侈的七年》《狮群》等。其作品以文笔幽默、小说性笔法而闻名,迈克尔•刘易斯、詹姆斯•B.斯图尔特等财经作家均受其影响。
目录 · · · · · ·
序
第一章戏剧高潮
第二章公平交易
第三章最后的盖茨比
第四章繁荣时光与不安的躁动
第五章北方的曝光
第六章Go—Go的诞生
第七章联合企业财阀
第八章可怕的后台
第九章正午的狂欢
第十章冲突
第十一章滑铁卢前的狂欢
第十二章1970年大崩盘
第十三章挽回体面
第十四章泡沫的岁月
参考文献
· · · · · · (收起)
第一章戏剧高潮
第二章公平交易
第三章最后的盖茨比
第四章繁荣时光与不安的躁动
第五章北方的曝光
第六章Go—Go的诞生
第七章联合企业财阀
第八章可怕的后台
第九章正午的狂欢
第十章冲突
第十一章滑铁卢前的狂欢
第十二章1970年大崩盘
第十三章挽回体面
第十四章泡沫的岁月
参考文献
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
财经阅读经典(共2册),
这套丛书还有
《华尔街:魔幻岁月》
。
喜欢读"华尔街:泡沫岁月"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"华尔街:泡沫岁月"的人也喜欢 · · · · · ·
- 金融之王 7.8
- 美联储 7.8
- 力挽狂澜 8.5
- 富可敌国 8.6
- 赢得输家的游戏 (原书第6版) 7.8
- 美国货币史 1867—1960 8.8
- 资本的秩序 7.7
- 美孚石油公司史 8.3
- 利率史 7.6
- 史上最伟大的交易 8.0
华尔街:泡沫岁月的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
深圳一万点,来读《沸腾的岁月》
深成指站上1万点 一览众山小 和讯这个标题和内容一样煽情.这个日子谁也没有想到来得这么快。看看他们是怎么写的: 深证成分指数自1994年7月20日“诞生”以来,历经13年风风雨雨,其间不知道有多少人为它沮丧,为它哭泣,但在今天这一时刻,它让大家尽展欢颜!一览众山小...
(展开)
GO GO YEARS历史说明什么
那是一个激动人心的时代,GO-GO YEARS ,每个人都想追求利益,金钱或者名誉.华尔街或者说金融市场给他们提供了这样一个舞台。有的人出于逐利,有的人追求理想,有的人崇尚信仰,有的人背负责任。每一个角色都被如此鲜明的描述着。读者们感受生动舞台的震撼,目睹...
(展开)
风格有点象《门口的野蛮人》和《贼巢》
标签:金融史,交易 风格有点象《门口的野蛮人》和《贼巢》。讲述了人们在疯狂的牛市中的疯狂的行为,贪婪,赤裸裸的欺诈和无休止的投机…. 贪婪是造成历次金融危机的根源。从这个角度上看,人类是无法阻止金融危机的再次爆发的。因为人永远无法改变贪婪的本性
(展开)
> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
中信出版社 (2006)7.5分 481人读过
-
中信出版社 (2010)6.6分 45人读过
-
Wiley (1999)暂无评分 22人读过
-
Wiley (1999)暂无评分
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 投资·投智 (不动明龙)
- 数字化目标----不确定性与风险管理 (小毛叔)
- 我给自己挖过的坑 (Sherl)
- 书单|Wiley Investment Classics (岁岁一床书)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有27人想读,手里有一本闲着?
订阅关于华尔街:泡沫岁月的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 corleone 2019-08-05 12:51:43
#被无良翻译毁了的一本书# 原文中有一句特别幽默的话,是指会计行业的利益冲突,原文是“Accounting has lost its soul, the way so many souls are lost.” 非常隐晦地指出了会计行业的弊端,同时骂人不带脏字,显示出了作者犀利的笔锋。但是翻译居然没有读懂,翻译成“会计行业都正在失去它的灵魂,而其他众多的灵魂也就随之失去”。这种翻译简直误人子弟。 ... #被无良翻译毁了的一本书# 原文中有一句特别幽默的话,是指会计行业的利益冲突,原文是“Accounting has lost its soul, the way so many souls are lost.” 非常隐晦地指出了会计行业的弊端,同时骂人不带脏字,显示出了作者犀利的笔锋。但是翻译居然没有读懂,翻译成“会计行业都正在失去它的灵魂,而其他众多的灵魂也就随之失去”。这种翻译简直误人子弟。 一般来说,这种一个人以上翻译的书,翻译大概率都是拿钱走了磨洋工,对作品没有感情。估计就是放到有道里翻译一下就交差了,这种作品也能出版说明中国的出版行业出了很大问题。Book translating has lost its soul, the way so many souls are lost. (展开)
4 有用 corleone 2019-08-05 12:51:43
#被无良翻译毁了的一本书# 原文中有一句特别幽默的话,是指会计行业的利益冲突,原文是“Accounting has lost its soul, the way so many souls are lost.” 非常隐晦地指出了会计行业的弊端,同时骂人不带脏字,显示出了作者犀利的笔锋。但是翻译居然没有读懂,翻译成“会计行业都正在失去它的灵魂,而其他众多的灵魂也就随之失去”。这种翻译简直误人子弟。 ... #被无良翻译毁了的一本书# 原文中有一句特别幽默的话,是指会计行业的利益冲突,原文是“Accounting has lost its soul, the way so many souls are lost.” 非常隐晦地指出了会计行业的弊端,同时骂人不带脏字,显示出了作者犀利的笔锋。但是翻译居然没有读懂,翻译成“会计行业都正在失去它的灵魂,而其他众多的灵魂也就随之失去”。这种翻译简直误人子弟。 一般来说,这种一个人以上翻译的书,翻译大概率都是拿钱走了磨洋工,对作品没有感情。估计就是放到有道里翻译一下就交差了,这种作品也能出版说明中国的出版行业出了很大问题。Book translating has lost its soul, the way so many souls are lost. (展开)