华尔街:泡沫岁月 短评

热门 最新
  • 4 corleone 2019-08-05 12:51:43

    #被无良翻译毁了的一本书# 原文中有一句特别幽默的话,是指会计行业的利益冲突,原文是“Accounting has lost its soul, the way so many souls are lost.” 非常隐晦地指出了会计行业的弊端,同时骂人不带脏字,显示出了作者犀利的笔锋。但是翻译居然没有读懂,翻译成“会计行业都正在失去它的灵魂,而其他众多的灵魂也就随之失去”。这种翻译简直误人子弟。 一般来说,这种一个人以上翻译的书,翻译大概率都是拿钱走了磨洋工,对作品没有感情。估计就是放到有道里翻译一下就交差了,这种作品也能出版说明中国的出版行业出了很大问题。Book translating has lost its soul, the way so many souls are lost.

<< 首页 < 前页 后页 >