粒子物理导论(翻译版原书第2版)的书评 (4)

译本与原文“出入”之处
以下的例子, 取自2021年8月第1版第4次印刷本. 原文on its side后面是冒号, 紧跟着的应该是这张费曼图. 结果中译本中, 把这张图提到前面去了, 异常离谱地将上下两句合成一句来翻译, how interesting. 本来我想着中译本也算是引入了这本经典的著作了, 应该鼓励, 但与原文有出入之...
(展开)