這部短篇小說集,阿加莎原書名[The Hound of Death],漢譯“死亡之犬”,爲書中第一篇之名。經典電影「控方證人」的原作收入本書,爲第七篇。新星版大概是爲了藉助更知名的電影「控方证人」之名,乃改書名爲「控方证人」,這種“蹭熱度”而改變原書名的做法,不贊成。
這部短篇小說集,阿加莎原書名[The Hound of Death],漢譯“死亡之犬”,爲書中第一篇之名。經典電影「控方證人」的原作收入本書,爲第七篇。新星版大概是爲了藉助更知名的電影「控方证人」之名,乃改書名爲「控方证人」,這種“蹭熱度”而改變原書名的做法,不贊成。 |
> 去控方证人的论坛
四个男人最后这段是翻译问题还是什么意思,我没读懂(清悠居士)
最赞回应
同理可见史蒂芬金的肖申克的救赎 原书应该是叫四季故事
同理可见史蒂芬金的肖申克的救赎 原书应该是叫四季故事
> 我来回应