豆瓣
扫码直接下载
非常好的随笔集,文字吸引人,翻译和注释也很用心,可惜之处就是储备的东西还少,待重读。
这一套奥登文集太棒了,是最近几年国内出版的英国文学译本中,我最喜欢的。
奥登是二十世纪最重要的诗人之一,他的评论文章也是第一流的。
如果抒情歌谣集的序能写700页,大概会是这样。
翻译已经尽力,但明显还是感觉力有不逮。
前两辑极其好看,更喜欢他抽象地谈论阅读和诗歌,直接显露自己诗人性格的段落,比如,“最初他只是认为,这仅仅意味着敏锐地洞察令人着迷的节奏、奇异的表达、隐秘而神圣的词语,然而如今他发现,命令自己不要模仿自己可能意味着一些比这更为艰难的事。这可能意味着,他也许得节制自己,不要去写一首将会成为佳作的诗,甚至是一首受人崇拜的诗。他认识到,如果一个人写完一首诗就确信这是一首好诗,可能的情形是,这首诗只是一种自我模仿。”我从未看过这样骄傲的宣言。奥登的莎评普通,诗评我最喜欢的是写D.H劳伦斯的,年少时倾过心的诗人。
一定要给翻译加鸡腿
再次读完染匠之手,第四次了,也是最认真的一次。这种书要求读者务必每时每刻保持高度的紧张感,务必刨除任何诸如“啊,大概又是老生常谈”这种想法……而且奥登在开头说的要按照顺序读尤为重要,个人觉得最需要精读的三个地方是:对浮士德的评价,对莎剧的评价,和对诗人的剖析……最后,判断批评写得好不好,奥登在书里给了四个标准,我先总结两个简单:一是激发我们重读读过的;二是提醒我们重视忽略的。
翻译真不容易,有好多隐点,为了国内读者,注释也超多,但总觉有些地方是有些问题。 对于书本身,很难得出个综价,毕竟不是英语圈读者,我相信我有很多结构方面的没有看出,只是略微的感受到了。书本身是有些水分的,也可说是我没有看出联系或者不关心这一点,有些地方颇为认同,或许大抵还是我自己本身阅历的问题
出于“学习文学批评翻译”的目的买的,对着英文版看了十几页,发现很多地方还是翻得不对或至少不准确。不过在翻译这件事情上,批评永远比建设难得多,如果给我翻的话很多地方的文字处理肯定没有译者好……只能勉励自己和朋友们更努力一点,希望每一天都能比前一天做得更好一点。
通透而博学。真希望生活中能有这样的朋友。
缺少艺术,我们将无法获得关于自由的概念;缺少科学,我们将无法获得关于平等的观念;两者缺一,我们将无法获得关于正义的观念。
我自己的译著,一直没有标记。
奥登的文论和艾略特一样好。
读者指向性非常强,字字含金共鸣
要是能当面听奥登讲课肯定每次下课都要给他献花!庆幸自己还没看完莎士比亚 ,一边补一边翻奥登的评论多幸福啊……
就从读诗举个例子,可以感受到吸收他人文学见解的东西。奥登:“关于树林,甚至关于树叶,他可能会说出一些明智的话,但是你绝不应该相信他关于每一棵树木的见解。”让我想到王兴以前讲过句话,“不要浪费时间去听你根本不懂的话,无论对方名气多大。”虽然后者是资本家,讲的出发点是其他领域,但有的矛盾是相通的,这本书很独到,但也不需要无脑5星。
【2019161】对批评家的功用、现代语言环境的谈论非常对胃口。(批评家的职责:介绍尚未注意到的作家或作品;由于阅读时不够仔细,低估了一位作家或作品;指出不同时代各不同文化的作品之前的关系;给出一部作品的一种“阅读”方式;阐明创作过程。)奥登详细评论了莎士比亚、卡夫卡、劳伦斯、詹姆斯文学创作。关于弗罗斯特的诗歌以及音乐剧的节奏、韵律的探讨显现出他作为诗人的专业性。其对新旧大陆创作风格迥异的解释归纳让人信服,阅读也需要吻合相应的情绪。游戏、童话、神话、戏剧类型的拆分讲解也很有趣。
“人是独一无二的个体,与其他所有人都有相似之处,却并不可能与任何人完全一致。平庸是关于同一性的幻觉,因为,当人们用陈词滥调描述他们的经验时,他们很难将彼此的经验分辨出来。”
太深了,以后还要来读~
> 染匠之手
49 有用 虫虫 2019-05-10 16:20:24
非常好的随笔集,文字吸引人,翻译和注释也很用心,可惜之处就是储备的东西还少,待重读。
40 有用 PooomBooom 2018-04-08 21:02:25
这一套奥登文集太棒了,是最近几年国内出版的英国文学译本中,我最喜欢的。
25 有用 企鹅不是庞德 2018-04-27 10:52:40
奥登是二十世纪最重要的诗人之一,他的评论文章也是第一流的。
24 有用 胡如隐 2018-06-25 16:03:00
如果抒情歌谣集的序能写700页,大概会是这样。
20 有用 晁澄伟 2019-06-28 12:43:42
翻译已经尽力,但明显还是感觉力有不逮。
17 有用 琴酒 2020-05-22 17:04:57
前两辑极其好看,更喜欢他抽象地谈论阅读和诗歌,直接显露自己诗人性格的段落,比如,“最初他只是认为,这仅仅意味着敏锐地洞察令人着迷的节奏、奇异的表达、隐秘而神圣的词语,然而如今他发现,命令自己不要模仿自己可能意味着一些比这更为艰难的事。这可能意味着,他也许得节制自己,不要去写一首将会成为佳作的诗,甚至是一首受人崇拜的诗。他认识到,如果一个人写完一首诗就确信这是一首好诗,可能的情形是,这首诗只是一种自我模仿。”我从未看过这样骄傲的宣言。奥登的莎评普通,诗评我最喜欢的是写D.H劳伦斯的,年少时倾过心的诗人。
7 有用 浮槎 2018-05-30 23:58:51
一定要给翻译加鸡腿
9 有用 吴起 2018-08-11 09:25:00
再次读完染匠之手,第四次了,也是最认真的一次。这种书要求读者务必每时每刻保持高度的紧张感,务必刨除任何诸如“啊,大概又是老生常谈”这种想法……而且奥登在开头说的要按照顺序读尤为重要,个人觉得最需要精读的三个地方是:对浮士德的评价,对莎剧的评价,和对诗人的剖析……最后,判断批评写得好不好,奥登在书里给了四个标准,我先总结两个简单:一是激发我们重读读过的;二是提醒我们重视忽略的。
7 有用 Tinarazy 2018-08-04 21:52:23
翻译真不容易,有好多隐点,为了国内读者,注释也超多,但总觉有些地方是有些问题。 对于书本身,很难得出个综价,毕竟不是英语圈读者,我相信我有很多结构方面的没有看出,只是略微的感受到了。书本身是有些水分的,也可说是我没有看出联系或者不关心这一点,有些地方颇为认同,或许大抵还是我自己本身阅历的问题
8 有用 莉莉刘 2019-03-04 09:25:56
出于“学习文学批评翻译”的目的买的,对着英文版看了十几页,发现很多地方还是翻得不对或至少不准确。不过在翻译这件事情上,批评永远比建设难得多,如果给我翻的话很多地方的文字处理肯定没有译者好……只能勉励自己和朋友们更努力一点,希望每一天都能比前一天做得更好一点。
5 有用 喝吾胡 2018-12-26 23:20:33
通透而博学。真希望生活中能有这样的朋友。
5 有用 Atlas Galt 2018-06-07 20:46:22
缺少艺术,我们将无法获得关于自由的概念;缺少科学,我们将无法获得关于平等的观念;两者缺一,我们将无法获得关于正义的观念。
16 有用 胡桑 2021-10-10 19:45:58
我自己的译著,一直没有标记。
5 有用 都柏林的斯蒂芬 2018-04-26 07:46:26
奥登的文论和艾略特一样好。
3 有用 森森 2018-05-10 21:02:52
读者指向性非常强,字字含金共鸣
3 有用 狗狗海键盘手 2019-02-08 21:55:00
要是能当面听奥登讲课肯定每次下课都要给他献花!庆幸自己还没看完莎士比亚 ,一边补一边翻奥登的评论多幸福啊……
3 有用 一根鸡毛菜 2020-07-02 21:41:24
就从读诗举个例子,可以感受到吸收他人文学见解的东西。奥登:“关于树林,甚至关于树叶,他可能会说出一些明智的话,但是你绝不应该相信他关于每一棵树木的见解。”让我想到王兴以前讲过句话,“不要浪费时间去听你根本不懂的话,无论对方名气多大。”虽然后者是资本家,讲的出发点是其他领域,但有的矛盾是相通的,这本书很独到,但也不需要无脑5星。
2 有用 懋 2019-07-25 19:55:48
【2019161】对批评家的功用、现代语言环境的谈论非常对胃口。(批评家的职责:介绍尚未注意到的作家或作品;由于阅读时不够仔细,低估了一位作家或作品;指出不同时代各不同文化的作品之前的关系;给出一部作品的一种“阅读”方式;阐明创作过程。)奥登详细评论了莎士比亚、卡夫卡、劳伦斯、詹姆斯文学创作。关于弗罗斯特的诗歌以及音乐剧的节奏、韵律的探讨显现出他作为诗人的专业性。其对新旧大陆创作风格迥异的解释归纳让人信服,阅读也需要吻合相应的情绪。游戏、童话、神话、戏剧类型的拆分讲解也很有趣。
4 有用 미행 2019-04-07 11:47:55
“人是独一无二的个体,与其他所有人都有相似之处,却并不可能与任何人完全一致。平庸是关于同一性的幻觉,因为,当人们用陈词滥调描述他们的经验时,他们很难将彼此的经验分辨出来。”
2 有用 Tingtingding 2018-10-16 10:19:40
太深了,以后还要来读~