《漫长的告别》的原文摘录

  • 一般人疲惫又惊惶,疲惫又惊惶的人是讲究不起理想的。他必须养家糊口。我们的时代公德和私德都在惊人地衰退。你不能指望生活品质极差的人有品格。大批量产生的东西质量不会太高——你不要好质量,嫌太耐久了。 (查看原文)
    脫繮的蛇肉堡 3回复 37赞 2012-06-08 14:04:18
    —— 引自第205页
  • “特里,你打动过我。一个点头,一个微笑,挥一挥手,这里那里某个清静的酒吧里一起清清静静地喝几杯酒。好时光一去不复返。回头见,阿米哥(amigo)。我不跟你道别。我已经跟你道过别了,那时这么做还有意义。那时它意味着沉痛、孤寂、不可追回。” (查看原文)
    woodfat 4回复 34赞 2015-06-09 20:23:45
    —— 引自第420页
  • 他理当年纪轻轻死在挪威,成为我献给死神的恋人。他回来成了赌徒的朋友、富家婊子的丈夫、被宠坏的毁掉的男人,过去可能还当过骗子之类。光阴使一切变得卑贱、破败、满是缺陷。霍华德,人生的悲剧不在于美丽的事物夭亡,而在于变老、变得下贱。这种事不会发生我身上。再见,霍华德。 (查看原文)
    渭北春天树 5回复 27赞 2012-03-24 18:00:40
    —— 引自第340页
  • “我并不生你的气。你就是那种人而已。有很长一段时间我摸不透你。你有些方面很好,也有些好品质,但也有些地方不对劲。你有你的标准,你按这些标准生活,但它们都是个人标准,无关任何形式的伦理和顾虑。你为人挺好,因为你天性不坏。但你无论和匪徒黑道还是和正人君子待在一起都同样开心,只要黑道的英语足够流利、餐桌礼仪算是过得去就行。你在道德方面是个失败主义者。也许是战争把你变成了这样,但也可能你生来如此。” “你深深打动过我,特里,用一个微笑、一下点头、一次挥手和这儿那儿的安静酒吧里安安静静喝几杯酒。感情还在的时候真是不错。别了,朋友。我不会说再见。我已经和你说过再见了,那时候说再见还有意义。那时候说的再见悲伤、孤独而决绝。” (查看原文)
    1回复 33赞 2019-07-19 11:03:39
    —— 引自章节:51
  • The other part of me wanted to get out and stay out, but this was the part I never listened to. Because if I ever had I would have stayed in the town where I was born and worked in the hardware store and married the boss's daughter and had five kids and read them the funny paper on Sunday morning and smacked their heads when they got out of line and squabbled with the wife about how much spending money they were to get and what programs they could have on the radio or TV set. I might even have got rich—small-town rich, an eight-roam house, two cars in the garage, chicken every Sunday and the Reader's Digest on the living room table, the wife with a cast iron permanent and me with a brain like a sack of Portland cement. You take it, friend., I'll take -the big sordid dirty crooked city. (查看原文)
    yestolife 20赞 2013-01-14 01:15:56
    —— 引自章节:hardboiled
  • The French have a phrase for it. The bastards have a phrase for everything and they are always right. To say goodbye is to die a little. (查看原文)
    yestolife 20赞 2013-01-14 01:15:56
    —— 引自章节:hardboiled
  • 的的确确一点感觉都没有,心里空旷得就像星辰之间的空间。到家后,我调了杯烈酒,站在起居室敞开的窗前,听着月桂谷大街上汹涌的车流声,望着山肩上庞大而愤怒的都市夜景,对影独酌。远处,警笛的哀号时高时低,长久而彻底的安静坚决不出现。一天二十四小时,一些人在不断逃遁,另外一些人在努力追赶。在包藏万般罪孽的黑夜里,有人正在咽气,成为残疾,被飞来的玻璃片割伤,在巨轮之下支离破碎,在方向盘前头破血流。被殴,被劫,被勒死,被强奸,被谋杀。忍饥挨饿,病魔缠身,百无聊赖,孤独绝望,懊悔自责,担惊受怕,怒气冲天,冷酷无情,焦虑不安,哭泣颤抖。一个不比其它城市更糟的城市,一个富裕的,生机勃勃的,充满骄傲的城市,一个迷失的,精疲力竭的,极度空虚的城市。 (查看原文)
    思无邪 1回复 21赞 2014-06-13 11:55:42
    —— 引自第311页
  • 我们道了别。我目送出租车消失在视线里。我走上台阶,走进卧室。我将床弄乱,再铺整齐。一只枕头上留着一根长长的深色头发。我心里坠着一块铅。 法国人有一种说法可以形容这种感觉。那帮杂种对什么都有个说法,而且说的总是那么贴切。 说一声再见,就是死去一点。 (查看原文)
    思无邪 18赞 2014-06-13 12:04:00
    —— 引自第405页
  • 我是个弱者,没有胆量没有抱负。我抓到铜戒指,发现不是金的,简直惊呆了。像我这种人一生只有一个伟大的时刻,只在高秋千上做过一次完美的演出。余生就只求尽量不从人行道跌进水沟罢了。 (查看原文)
    脫繮的蛇肉堡 13赞 2012-06-08 14:01:37
    —— 引自第20页
  • 法律不等于正义,这是一种非常不完美的机制,如果你按对了钮,而且够幸运,正义也许会出现在答案中。法律意图担任的也只是一种机制而已。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 令人不悦的永远是小事。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 财产上亿的人在仆佣、保镖、律师和驯良的经理人才的保护下过着奇特的生活。他们应该也吃饭,睡觉,理发,穿衣服。可是你永远无法确定,你读到或听到的相关消息已经被一群公关人才加工过了,他们拿高薪,替主子创造并维持一种单纯、干净、讲究如消毒针头那样好用的形象不一定要是真的,只要跟大众已知的事实一致就行了,而大众已知的事实屈指可数。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 世上没有一个陷阱像你自设的陷阱那般害人。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 私人侦探的一天就这样过去了,不见得是典型的一天,却也不太反常。天知道我们为什么会继续干下去,发不了财,也不常遇见好玩的事,有时候会挨揍,挨枪或者坐牢。搞不好还会送命。每隔一个月就想放弃,趁走路不会摇头晃脑的时候换一个明智的职业。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 在那千般罪行的夜里,有人垂死;有人伤残,被飞来的玻璃割伤;有人在方向盘前被装死或死伤在巨轮下;有人挨打,被抢,被勒住脖子,被强暴,被谋杀;有人饥饿,生病,厌烦,因寂寞,悔恨,恐惧而绝望。气愤,残忍,狂热,泣不成声。一个不比其他都市差的都市,一个富有,活跃,充满自尊的都市,一个失落,破败,充满空虚的都市会看你生在什么位置,自己的个人积分如何。 (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • 世上确定有法律这种东西,我们深陷在里面,逃也逃不掉。法律的作用几乎是在给律师找生意,如果不是律师教他们运作,你想大亨和暴徒怎么能历久不衰? (查看原文)
    N多松鼠 9赞 2012-10-15 18:40:08
    —— 引自第57页
  • “酒就像爱情,”他说。“初吻是魔法,次吻是亲密,三吻便是例行公事了。三吻之后,你要做的就是脱掉姑娘的衣服。” “这难道不是好事吗?”我问道。 “这当然是一种高度的兴奋,但却是一种不纯粹的感情一一审美意义上的不纯粹。我并不想对性嗤之以鼻。性是必要的,而且并不一定丑陋。可你总是得小心翼翼地去营造它。让性显得光鲜迷人可是桩要花大价钱的买卖,而且一分钱都不能少花。” (查看原文)
    每天都有坏消息 13赞 2021-04-28 19:45:23
    —— 引自第24页
  • We said goodbye. I watched the cab out of sight. I went back up the steps and into the bedroom and pulled the bed to pieces and remade it. There was a long dark hair on one of the pillows. There was a lump of lead at the pit of my stomach. The french have a phrase for it. The bastards have a phrase for everything and they are always right. To say goodbye is to die a little. (查看原文)
    大豆 11赞 2014-06-11 22:32:48
    —— 引自章节:50
  • 道别等于死去一点点。 (查看原文)
    脫繮的蛇肉堡 8赞 2012-06-08 13:57:54
    —— 引自第322页
  • “分离就是轻微的死亡,是为了所爱的死亡。不论哪里,不论何时,人总是留下自己的一部分离去。” ——法国诗人 埃德蒙·阿罗古 (查看原文)
    woodfat 6赞 2015-05-23 10:49:22
    —— 引自第32页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 61 62 后页>