出版社: 外语教学与研究出版社
出品方: 互文
原作名: Herr Lehmann
译者: 黄燎宇
出版年: 2017-8
页数: 320
定价: 42.00
装帧: 平装
ISBN: 9787513591843
内容简介 · · · · · ·
内容简介:
《雷曼先生》以弗朗克•雷曼为主线,讲述了两德统一前发生在柏林克罗伊茨贝格区的一连串故事。雷曼先生胸无大志、得过且过,执着于细枝末节的文字游戏,习惯于解构一切宏大命题。他周围的朋友们或许比他多了一点追求,比如雕塑或音乐,但也并不是循规蹈矩的好青年。弗朗克到了而立之年,突然 发现原本的生活状态无法持续。路遇恶狗仿佛是一个征兆,随之而来的是父母造访带来的麻烦、女友卡特琳劈腿、好友卡尔精神崩溃,随着雷曼先生在絮絮叨叨中不断拆解难关,读者迎来了他的三十岁生日,摇摇欲坠的柏林墙也“波澜不惊”地倒塌了……
编辑推荐 :
1.德国摇滚明星斯文•雷根纳写作的幽默小说,好比崔健写出了王朔式作品;
2.北大德语系主任黄燎宇翻译,译文妙趣横生,荣获“第三届鲁迅文学奖•优秀文学翻译奖”;
3.被翻译成16种语言,德文原版畅销100万册,曾入选“21世纪年度最佳外国...
内容简介:
《雷曼先生》以弗朗克•雷曼为主线,讲述了两德统一前发生在柏林克罗伊茨贝格区的一连串故事。雷曼先生胸无大志、得过且过,执着于细枝末节的文字游戏,习惯于解构一切宏大命题。他周围的朋友们或许比他多了一点追求,比如雕塑或音乐,但也并不是循规蹈矩的好青年。弗朗克到了而立之年,突然 发现原本的生活状态无法持续。路遇恶狗仿佛是一个征兆,随之而来的是父母造访带来的麻烦、女友卡特琳劈腿、好友卡尔精神崩溃,随着雷曼先生在絮絮叨叨中不断拆解难关,读者迎来了他的三十岁生日,摇摇欲坠的柏林墙也“波澜不惊”地倒塌了……
编辑推荐 :
1.德国摇滚明星斯文•雷根纳写作的幽默小说,好比崔健写出了王朔式作品;
2.北大德语系主任黄燎宇翻译,译文妙趣横生,荣获“第三届鲁迅文学奖•优秀文学翻译奖”;
3.被翻译成16种语言,德文原版畅销100万册,曾入选“21世纪年度最佳外国小说•2001”;
4. 关于而立之年自我改变的故事,令人忍俊不禁之后掩卷沉思:“雷曼先生就是我们自己。”
名人推荐 :
“《雷曼先生》看得我哈哈大笑。我很少降低水准发出笑声。”
——“文学教皇”马塞尔•赖希-拉尼茨基
“我的天,这是一次玩笑,一场噩梦,一出荒诞剧。就像是匹克威克和格里高尔•萨姆沙手拉着手,去找唐老鸭的堂兄欢聚。”
——导演林德•豪尔曼
“人物对话令人捧腹,醉醺醺的日常生活令人心酸……通俗歌星雷根纳的第一部小说就出手不凡,勾勒出一个克罗伊茨贝格的奥勃洛莫夫,还有独一无二的社会氛围。”
——文学评论家赫尔穆特•卡拉赛克
雷曼先生的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者简介:
斯文•雷根纳(Sven Regener):1961年1月1日生于德国不来梅,摇滚歌手、歌词作者、作家。1982年在扎托比克(zatopek)乐队发行了首张唱片,1984年加入了新爱(Neue Liebe)乐队,1985年创立了害群之马(Element of Crime)乐队,创作了很多广为传唱的流行歌曲。2001年出版长篇处女作《雷曼先生》(Herr Lehmann),销售一百万册,好评如潮。2004年出版第二部小说《垡尔南新区》(Neue Vahr Süd),2008年出版第三部作品《小兄弟》(Der kleine Bruder),和《雷曼先生》一起成为“雷曼三部曲”。
译者简介:
黄燎宇:1965年生,四川自贡人,北京大学外国语学院德语系教授,中国德语文学研究会副会长。著有《托马斯•曼》(1999)和《思想者的语言》(2012),主编...
作者简介:
斯文•雷根纳(Sven Regener):1961年1月1日生于德国不来梅,摇滚歌手、歌词作者、作家。1982年在扎托比克(zatopek)乐队发行了首张唱片,1984年加入了新爱(Neue Liebe)乐队,1985年创立了害群之马(Element of Crime)乐队,创作了很多广为传唱的流行歌曲。2001年出版长篇处女作《雷曼先生》(Herr Lehmann),销售一百万册,好评如潮。2004年出版第二部小说《垡尔南新区》(Neue Vahr Süd),2008年出版第三部作品《小兄弟》(Der kleine Bruder),和《雷曼先生》一起成为“雷曼三部曲”。
译者简介:
黄燎宇:1965年生,四川自贡人,北京大学外国语学院德语系教授,中国德语文学研究会副会长。著有《托马斯•曼》(1999)和《思想者的语言》(2012),主编并参译《托马斯•曼散文》(2014)。主要译作有:《批评家之死》(2004)、《恋爱中的男人》(2009,作者马丁•瓦尔泽获“21世纪年度最佳外国小说•微山湖奖”)、《第十三章》(2015)、《艺术社会史》(2015)、《童贞女之子》(2016)。获冯至德语文学研究奖、鲁迅文学翻译奖、“2016书业年度评选社科翻译奖”。
目录 · · · · · ·
再版译序《雷曼先生》之后的故事/ 001
第一章 狗 / 001
第二章 母亲 / 015
第三章 早点 / 029
第四章 午餐 / 046
· · · · · · (更多)
再版译序《雷曼先生》之后的故事/ 001
第一章 狗 / 001
第二章 母亲 / 015
第三章 早点 / 029
第四章 午餐 / 046
第五章 咖啡和蛋糕 / 061
第六章 晚餐 / 081
第七章 夜宵 / 101
第八章 星球大战 / 119
第九章 香烟 / 139
第十章 选帝侯大街 / 146
第十一章 酒店大堂 / 157
第十二章 晚宴 / 168
第十三章 艺术 / 184
第十四章 重新搭档 / 193
第十五章 首都 / 205
第十六章 直言不讳 / 216
第十七章 不期而遇 / 232
第十八章 代兵役 / 242
第十九章 乌尔班医院 / 262
第二十章 生日集会 / 276
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · ·
喜欢读"雷曼先生"的人也喜欢 · · · · · ·
雷曼先生的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )
柏林墙坍塌时 他们的生活庸常依旧
> 更多书评 5篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
人民文学出版社 (2002)7.4分 120人读过
-
Goldmann (2003)暂无评分 9人读过
-
人民文学出版社 (2003)暂无评分 8人读过
-
外语教学与研究出版社 (2022)暂无评分 1人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 37°暖书单(一) (37°暖)
- 2017年7~9月出版的外国文学 (鲸岛)
- 互文·全部图书豆列 (互文)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于雷曼先生的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 韦🔥 2018-08-22 10:44:37
柏林墙倒塌前西德底层人民的颓废生活😂
0 有用 晓风诚月 2019-02-28 15:13:43
故事情节比较平淡,感觉评分虚高了。
2 有用 嘉树 2019-04-24 21:37:45
本文又可称,雷曼先生和他去过的几百家酒吧,西柏林的酒吧真特么的多。雷曼初见卡特琳时对于生活方式的言论,看得我乐不可支,生活虽然平凡但是总得找点乐子,他是一个可爱的普通人,玩世不恭又生性敏感,内心戏丰富有趣,还有不在乎世俗的那股劲儿,他周围尽是这种人。后来柏林墙倒了,雷曼,那些人们,没有感觉地赶去看热闹,“管他狗屁历史,讲你的故事吧”。然而柏林墙倒塌了,还有什么也倒塌了,就像医生说的那样:年轻人在我... 本文又可称,雷曼先生和他去过的几百家酒吧,西柏林的酒吧真特么的多。雷曼初见卡特琳时对于生活方式的言论,看得我乐不可支,生活虽然平凡但是总得找点乐子,他是一个可爱的普通人,玩世不恭又生性敏感,内心戏丰富有趣,还有不在乎世俗的那股劲儿,他周围尽是这种人。后来柏林墙倒了,雷曼,那些人们,没有感觉地赶去看热闹,“管他狗屁历史,讲你的故事吧”。然而柏林墙倒塌了,还有什么也倒塌了,就像医生说的那样:年轻人在我们这儿生活很轻松:干点活,租间便宜的房子,成天寻开心。可时间一长,多数人还是需要为这种生活找一个合理的根基。一旦这东西没了……轰!这段看得笑了,又沉默了,“雷曼三十岁了,他要找一个这样的根基吗?我也三十岁了,在别人眼里过得还不错,但我有这样的根基吗? (展开)
0 有用 X._to 2018-03-31 23:02:37
2018年过去四分之一了,终于读完这本有趣的书。管他的,走吧。车到山前必有路。
0 有用 A333C 2019-12-23 21:14:49
三十岁了,墙倒了,生活还是继续着。
0 有用 Jamm 2024-09-12 21:11:25 广西
描写西德底层_几个酒吧服务生的丧日常。 就不明白为什么能入黄教授的法眼
0 有用 嗣阿哥 2024-06-06 17:59:06 湖南
就处女作来说,很牛逼了
0 有用 傻傻傻 2023-11-12 19:29:29 湖北
出乎意料的有趣
0 有用 Neu 2023-05-05 16:52:00 德国
05年的版本就获了鲁迅翻译奖,17年再版的时候又做了大量修正,Herr Huang自己说“十五年前,我完全按照德语发音和约定俗成的惯例翻译街名…《雷曼先生》全部采用柏林的真实街名,几乎每一条街都有一个典故,大都涉及某个历史人物或者历史事件。对比这些典故之后,发现过去的翻译存在问题——因为没有体现出典故…如此翻译,知识增长不少,工作量也翻出好几倍。”(真的很值得学习!)现在看起来,这本书可以说是Kr... 05年的版本就获了鲁迅翻译奖,17年再版的时候又做了大量修正,Herr Huang自己说“十五年前,我完全按照德语发音和约定俗成的惯例翻译街名…《雷曼先生》全部采用柏林的真实街名,几乎每一条街都有一个典故,大都涉及某个历史人物或者历史事件。对比这些典故之后,发现过去的翻译存在问题——因为没有体现出典故…如此翻译,知识增长不少,工作量也翻出好几倍。”(真的很值得学习!)现在看起来,这本书可以说是Kreuzberg酒吧导览手册,并附赠各类酒类介绍:“不加冰根本就没法喝威士忌。”但还有百密一疏之处:Acid House一般译为“酸性浩室 ”,诞生于80年代中期(而不是70年代末),译为“仓库梦幻音乐”实在有些混淆。还有Element of crime(本书作者的乐队)最近出新专辑了,很推荐听。 (展开)
0 有用 约书亚的感恩 2022-03-17 07:29:42
一切墙终会倒。