鲁达基诗集 短评

热门 最新
  • 9 2017-11-01 16:29:23

    “情人的吻 如同盐水 喝的越疯狂 渴的越厉害” 多么朴素有力的比喻 “每天你总是侧耳倾听甜蜜的歌声 被压迫者的呻吟你却不愿去听” 可惜这位诗人之王晚年 “时过境迁 一切变了模样 四方乞讨 伴我的只有饭馕与手杖”

  • 3 smile 2018-05-07 21:47:30

    应当永远这样欢乐,只要生命尚存;应当永世这样生活,只要乾坤旋转。痛饮狂欢吧!善良的人应当快乐,让忧愁的人对你的现状歆羡。 每天你总是侧耳倾听甜蜜的歌声,被压迫者的呻吟你却不愿去听。世界虽像奶牛一样供给你奶,但它最终却要打碎奶罐。苍天在自己的轨道上运行,对于善恶都会给予报应。生活的波折没有使他得到教益,哪里还有教师能使他学到东西! 知识就像心中闪闪的明灯,又如身上的铠甲,能够抗灾防病。 思想陷入忧苦,行动却仍伏在征鞍; 两眼涌流泪水,赤心却似一团烈焰。 世界如同暴君,我们则被它奴役压迫。时代正在欢腾,我们却早已病态恹恹。 人们的命运终究不外两种结果——或者作威作福,或者任人宰割。人们的生命一生只能有一次——怎样才能正直而愉快地度过? 愉快地生活吧!直到临终之风,把这邪恶的生命之树连根摧断。

  • 2 阿伽墨得 2018-08-24 13:14:14

    题材上比另外两本丰富些 智慧,水星,清除,25

  • 1 要到黄昏时起飞 2021-01-10 17:28:27

    昨天看到单霁翔说印第安古文明是“人类童年阶段”,深深憎恶,为古印第安人鸣不平。今天读过鲁达基的诗集,又觉得实在稚拙,只像童谣,不像普遍认知意义上的“诗”。全球最精彩的是前言的两篇论述,让我对波斯文学和鲁达基诗有一份统领印象。 也许是我吹毛求疵。有如此详尽的文字记载来了解一种文明,其实是十分欣慰的。 有些同情鲁达基流传于世的名字,只是因为他出生的城镇。

  • 0 周日宁静 2022-02-17 19:24:21

    “有个襟怀广阔的君王来到战场 他把金镞插在箭柄上 以便用这黄金为死难者购置裹尸布 或者为伤残者买药养伤” 太妙了

  • 0 𓇗𓅮شياو 2022-02-07 19:27:13

    萨曼时期霍拉桑诗人,波斯诗歌之父,很多优美的爱情诗和劝诫诗,书末有译者关于鲁拜体和绝句体的传播讨论。我的眼睛——因思念你变得像玛瑙一样红/我的秘密——使我绽放开花儿似的面容/眼泪是我同人们谈话的言语/秘密却深深地隐藏在我的心中

  • 0 Adel_Lansing 2022-05-27 00:24:04

    相比张晖老师的翻译风格,还是蔷薇园更好一些。

  • 0 拱莉 2024-03-20 21:20:25 广东

    书很美,“只因悼念死者时要穿黑色衣服,我为哀悼青春也就染黑了头发”

  • 0 antares 2023-12-28 11:42:04 美国

    为了翻译看的,不得不说这类书出得有点少……

  • 0 赫米西 2023-02-16 11:28:01 浙江

    古老时代的诗歌

  • 0 朱志翔 2023-02-11 18:03:46 重庆

    颇为古典。诗风平淡,寓教于乐。算作积累了。这个书装帧精美,希望能够引介更多的波斯文学文化作品。

  • 0 偏爱u 2023-04-11 21:56:08 新疆

    鲁达基一些诗歌和《诗经》很搭,他能言简意赅地表达情感,并且相当直白。他比萨迪少了些教化,但多了些封建。 翻译的真好,致敬译者!

  • 0 Izut 2020-04-29 03:52:27

    世界如同偶像,我们则是信徒

  • 0 Hypocrite. 2020-04-02 19:17:40

    只因悼念死者时要穿黑色衣服,我为哀悼青春也就染黑了头发。

  • 0 饥眠 2020-05-09 10:28:10

    鲁达基诗歌很自然不做作。对比老萨和老哈,我觉得老鲁更符合我心中对诗歌的看法。该讲哲理时,我们就心平气和地说,那时也没有苏菲思想的影响,琐罗亚斯德对知识的推崇也似乎有那么点影子。霍拉桑风格的诗歌对比阿拉基风格,对爱情的描写更纯粹,普通景物也描写得有声有色。 “欢笑吧,布哈拉!愿你笑容永驻, 我们的君王快乐地向你飞奔而来。 君王是月,布哈拉是那天空无垠, 明月普照万物却永远离不开天空;”(王一丹译)

  • 0 卡西莫多 2018-03-14 15:59:56

    波斯诗歌之父 鲁达基

<< 首页 < 前页 后页 >