作者:
Marai, Sandor/ Janeway, Carol Brown (TRN)
出版社: Random House Inc
页数: 213
定价: 22
装帧: HRD
ISBN: 9780375407567
出版社: Random House Inc
页数: 213
定价: 22
装帧: HRD
ISBN: 9780375407567
豆瓣评分
Embers的创作者
· · · · · ·
-
马洛伊·山多尔 作者
作者简介 · · · · · ·
马洛伊·山多尔其人——
他出生于奥匈帝国的贵族家庭,然而一生困顿颠沛,流亡四十一年,客死异乡。他是二十世纪匈牙利文坛巨匠,一生笔耕不辍,著有五十六部作品,死后被追赠匈牙利文学最高荣誉“科舒特奖”。他亦是二十世纪历史的记录者、省思者和孤独的斗士。他的一生追求自由、公义,坚 持独立、高尚的精神人格。
他质朴的文字蕴藏着千军万马,情感磅礴而表达节制。他写婚姻与家庭的关系,友情与爱情的辩证,阶级和文化的攻守,冷静的叙述下暗流汹涌。德国文学批评界说他与茨威格齐名,另有批评家将他与托马斯•曼,穆齐尔,卡夫卡并列。因为他,二十世纪文坛大师被重新排序。
他是马洛伊·山多尔。
Embers的书评 · · · · · · ( 全部 148 条 )
阳光疾行,暗物冻藏——历史如何被书写?
(一) 四十一年未见的童年好友,在蓝色烛光下回首往事。两个人过去的记忆如不规则的浑浊的蜡泪,为时代、为生活所经历。 1942年《烛烬》正式出版。在这本书付梓之前,对于全世界的文人来说,更轰动的事显然是在这一年,享誉世界的奥地利作家茨威格与妻子的双双自杀。这一...
(展开)
一刷之后:这大概是个很抽象的故事
我读这本书的时候有两种交汇的感觉,一是太精彩了要推给朋友,二是有点不耐烦。两个老人生命之末的长叹与反思,确切地说是一个老人的剖白和絮叨,这种场合下,我就像在隔壁无意中偷听并被谈话吸引的无关人员,希望从话语中找到头绪,分析复杂的情感,还原可能的真相,有时也困...
(展开)
漂亮的古典麋鹿轻盈离去——《烛烬》的深层绝望
小说在气质上融合了叔本华的悲观和莎士比亚的激情,惊人的回忆性独白,充满了舞台感,但是,决不可因此误以为小说是古典浪漫主义,在叙事技巧上,它完全是现代的。在叙事上,悬念始终高悬,至结尾亦不曾揭开,可谓吊足读者胃口;在情节的剖析上,则如剥洋葱,层层屑落,核心之...
(展开)
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部10 )
-
译林出版社 (2015)8.6分 10340人读过
-
译林出版社 (2022)9.1分 175人读过
-
大塊文化出版股份有限公司 (2006)9.0分 68人读过
-
Vintage (2002)8.2分 25人读过
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有4人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Embers的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 aikurysw 2012-08-27 20:23:24
Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the ... Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too. (展开)
0 有用 aikurysw 2012-08-27 20:23:24
Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the ... Charming. Marai's writing has again reminded me of the grace of the vanquished, mocking the rise and fall of the victorious. The English translation which is from a German translation (instead of the original Hungarian) is brilliant too. (展开)