豆瓣
扫码直接下载
第三部分第六章的标题stereotype, 旧版的翻译是"成见",新版的翻译是“刻板印象”,这是传播学中一个非常关键的概念。可能这就是陈力丹老师抱怨的学生在书中找不到关键概念的译文吧。译著还是尽量由本学科的学者翻译更好。
陈力丹老师还在新版十讲里专门夸这版舆论的翻译了
哪一个更准确?
> 去舆论的论坛
感觉作者偏向英雄史观(苦逼舔狗)
民主的弊端(咖啡了吗今天)
谁能解读一下第十二章:关于私立的再思考(北极星·南极光)
有删减么?(玫瑰花和星星)
好难懂 非常希望有系统性的讲解(Zii)
陈力丹老师还在新版十讲里专门夸这版舆论的翻译了
哪一个更准确?
> 我来回应