"标题:"书是好书,心意是好心意,但是里面的手写信真的太丑啦!
想必在书中附上信件的手稿是个真心好意的主意,但是真心字太丑啦!到不忍直视的程度!
亏得书一开篇便着重写了波波幼年时期上代对她字的严格要求和其练字的艰辛!
书中主人公多对字体、用词、排版精益求精,但是图中这个样子真的是让人不能直视!
好好的用心被浪费啦!
我看的是湖南文艺出版社版本!
"标题:"书是好书,心意是好心意,但是里面的手写信真的太丑啦!
想必在书中附上信件的手稿是个真心好意的主意,但是真心字太丑啦!到不忍直视的程度! 亏得书一开篇便着重写了波波幼年时期上代对她字的严格要求和其练字的艰辛! 书中主人公多对字体、用词、排版精益求精,但是图中这个样子真的是让人不能直视! 好好的用心被浪费啦! 我看的是湖南文艺出版社版本! |
看到30页的时候我整个大无语(msy)
有没有姐妹想写信做笔友呢(Kelly)
收集了一些原版中的日文书信(maymcdull)
关于文中“春多食苦”的中医理论为什么和我们不一样?(qipar)
看完想开一个代笔店(共鸣书单)
最赞回应
惊了 这些中文字是出版社设计的,原版信件都是日文 斯密马赛
看到很多人喷这一点,想为波波正名一下。代笔人擅长模仿不同的字体,这位委托者的字体应该就是这样,让收信人一看就知是对方
哈哈哈是的
真的🙊一度怀疑给男爵写的那封信是印的
惊了 这些中文字是出版社设计的,原版信件都是日文 斯密马赛
是的!和我想象的相差太大了
也就这一篇
同感阿,我觉得鸠子的字不该这么丑……
耶耶耶~看的时候就想吐槽来着,一个代笔人怎么可能有这么不好看的字,好想看看日文版的书信~
(点头)
哈哈哈我也有这个疑惑 感觉女主的字应该特别好看的
看到很多人喷这一点,想为波波正名一下。代笔人擅长模仿不同的字体,这位委托者的字体应该就是这样,让收信人一看就知是对方
可但是,那还有什么必要请代笔呢?
看的时候就想吐槽 一搜果然有哈哈哈哈
哈哈哈我觉得可能日本那边的审美标准和我们中国不一样?或者我们的要求太高了hhh🤔
我也是来吐槽中文版信件破坏观感的。果然已经有人吐槽过了。
哈哈哈哈哈哈 我也这么觉得
哈哈哈哈哈哈我以为如果真的是这样的字还不如自己写呢哈哈哈
这版本也太不用心了,鸠子说过写竖版(直书)时她会省略标点符号的
可是后期书信的字好好看!很难相信是一个人写出来的!(不是很懂为什么这么安排)
一个出版社居然连一个写字漂亮的都找不出来
刚刚去翻了台湾圆神出版社出的版本,这封信上的字好看太多了!
但是圆神出版社出版的繁体版上这封信,字迹好看太多了!
惊了,我看到30页忍不住来吐槽,才发现这是出版社搞的鬼???
> 我来回应