豆瓣
扫码直接下载
本书的翻译实在不敢恭维,硬涩的很。
拜托,你是出书,我是读者,并且我还花了钱,改天我把其中若干段落扫描给大家看看,只要是学过英语的,就知道翻译的问题出在哪里了,呵呵。
请LZ传一些上来看看,这本书都是用塑料薄膜包着,看不到内容,一直下不了决心买……
感觉翻译的还可以,读下来并没有很生硬拗口的感觉
翻译的挺好啊!!!我正在看呢!
翻译虽谈不上精彩(这种书估计原著在语言文字运用上也不会多精彩),但也绝没有硬伤,丝毫不影响阅读的快感。在各类翻译书籍良莠不齐的今天也就算不错了。
英文版我也翻过几页,可以说,翻译至少不会影响阅读。
它好像是不同的人合作翻译的,有些地方还是可以读的
我觉得翻译的已经相当好了。。
翻译得还可以啊,至少比绝大多数的英文翻译要好。原文第七版我看过,文笔上也只是中规中矩的学术语言罢了。
刚看,《专有名词汉英对照表》中有一些硬伤错误,大概是不懂俄语,对相关历史不甚了解之故。再版的时候一定要注意想办法改正。
> 去俄罗斯史的论坛
在古罗斯历史中“罗斯”和“斯拉夫”两个概念分别...(杨重)
《德国史:1918-2008》 (第3版)已上市(磨石)
梁赞诺夫斯基去世了(文盲殿大学士)
这本书的几个有趣地方(个人以为)(東柏林地下黨)
这本书不装逼(Necromansy)
拜托,你是出书,我是读者,并且我还花了钱,改天我把其中若干段落扫描给大家看看,只要是学过英语的,就知道翻译的问题出在哪里了,呵呵。
请LZ传一些上来看看,这本书都是用塑料薄膜包着,看不到内容,一直下不了决心买……
感觉翻译的还可以,读下来并没有很生硬拗口的感觉
翻译的挺好啊!!!我正在看呢!
翻译虽谈不上精彩(这种书估计原著在语言文字运用上也不会多精彩),但也绝没有硬伤,丝毫不影响阅读的快感。在各类翻译书籍良莠不齐的今天也就算不错了。
英文版我也翻过几页,可以说,翻译至少不会影响阅读。
它好像是不同的人合作翻译的,有些地方还是可以读的
我觉得翻译的已经相当好了。。
翻译得还可以啊,至少比绝大多数的英文翻译要好。原文第七版我看过,文笔上也只是中规中矩的学术语言罢了。
刚看,《专有名词汉英对照表》中有一些硬伤错误,大概是不懂俄语,对相关历史不甚了解之故。再版的时候一定要注意想办法改正。
> 我来回应