Forty-nine, with a kind face, no serious ailments (apart from varicose veins on his ankles), a good salary and three moody children, widowed accountant Martín Santomé is about to retire. He assumes he'll take up gardening, or the guitar, or whatever retired people do. What he least expects is to fall passionately in love with his shy young employee Laura Avellaneda. As they emb...
Forty-nine, with a kind face, no serious ailments (apart from varicose veins on his ankles), a good salary and three moody children, widowed accountant Martín Santomé is about to retire. He assumes he'll take up gardening, or the guitar, or whatever retired people do. What he least expects is to fall passionately in love with his shy young employee Laura Avellaneda. As they embark upon an affair, happy and irresponsible, Martín begins to feel the weight of his quiet existence lift - until, out of nowhere, their joy is cut short.
The intimate, heartbreaking diary of an ordinary man who is reborn when he falls in love one final time, this beloved Latin American novel has been translated into twenty languages and sold millions of copies worldwide, and is now published in Penguin Classics for the first time.
Mario Benedetti was a Uruguayan journalist, novelist, and poet as well as being an integral member of the Generación del 45. Despite publishing more than 80 books and being published in twenty languages, he was not well known in the English-speaking world, but in the Spanish-speaking world he was considered one of Latin America's most important writers of the latter half of the...
Mario Benedetti was a Uruguayan journalist, novelist, and poet as well as being an integral member of the Generación del 45. Despite publishing more than 80 books and being published in twenty languages, he was not well known in the English-speaking world, but in the Spanish-speaking world he was considered one of Latin America's most important writers of the latter half of the 20th century.
书本第三页,2月15日星期五这篇日记的倒数第二段的第一个长句。 原文:En mi trabajo, lo insoportable no es la rutina; es el problema nuevo, el pedido sorpresivo de ese Directorio fantasmal que se esconde detrás de actas, disposiciones y aguinaldos, la urgencia...
(展开)
2月11日星期五 Para rendir pasablemente en la oficina, tengo que obligarme a no pensar que el ocio está relativamente cerca.De lo contrario, los dedos se me crispan y la letra redonda con que debo escribir los rubros primarios me sale quebrada y sin eleganc...
(展开)
0 有用 zhoyoyo 2023-11-22 13:42:56 美国
书信体不是很好读 书有时代局限性… 是个真诚的故事
0 有用 Ms Cellophane 2021-04-12 23:33:39
4/12/2021 挺薄一本,挺好读的,但是读完也没什么特别感觉,虽然最后那个转折有点惊人,但也只有一点。可能也不是有意为之,但是作者刻画老男人对女人的态度还是挺真实的。女新人来上班,第一印象就是觉得所有女人都蠢,生理期时更蠢;然后发现这个年龄只有自己一半的女新人居然不蠢,还挺聪明的,然后就想跟人谈恋爱,不结婚那种。看到这里就只能呵呵一下了。
0 有用 Socker 2021-04-07 11:38:43
Writing挺好的 开头觉得这种中年男子的fragility神马的读着可真有意思 仿佛让人想到萨拉马戈的ricardo reis 哎 但后半段就开始扯了 男性真是充满了懦弱哦 感觉主角的所谓的爱无非是在年轻的肉体上爱自己和自己的过去 女性就负责melt into the background 了解/complement自己 男主有一丝一毫的真正了解/consider女主的想法/agency嘛 让... Writing挺好的 开头觉得这种中年男子的fragility神马的读着可真有意思 仿佛让人想到萨拉马戈的ricardo reis 哎 但后半段就开始扯了 男性真是充满了懦弱哦 感觉主角的所谓的爱无非是在年轻的肉体上爱自己和自己的过去 女性就负责melt into the background 了解/complement自己 男主有一丝一毫的真正了解/consider女主的想法/agency嘛 让人疑惑!女主都死了最后还屁都说不出来全靠女主妈 真的是巧言令色 我都不知道人还能再怎么怂了 真是说到头 男的呀就是不行 全的靠女的手把手coach (异性恋1种不幸 (展开)