罗兰·巴特传 短评

热门 最新
  • 7 恶鸟 2019-01-31 11:13:03

    今天读完《罗兰·巴特传》,700页不到,是最近读的燕卜荪传,塞林格传,艾略特传里最好的。有他卡片库写作方法的产生,童年读物的三种文学记忆,疗养期间的无场域写作形式,和托马斯·曼《魔山》的映射,巴特自己对生命的赞同形式,痛苦的深层来源以及晚年禅宗对他结构主义的影响。语言优美,排版和纸张欠佳,有点透影。

  • 6 婷婷要做甜娘☆ 2018-08-31 18:29:28

    先不打分,目前世界上公认的最好最全面的传记,不过我个人感觉还是太过于文学化地拔高了传主。不是说巴特不伟大,但是像这个传记这样就“神”了

  • 5 明室 2018-09-03 13:55:36

    辛苦怀宇了

  • 4 梦魇马戏团 2018-11-13 22:09:48

    将死亡跳到首章,然后走一个戛然而止的结构可以说是一次断片实践;除此之外根本不能被称作一本可读的传记,而是一个研究资料汇编。可正好,我正在做关系史一类的题目,这本是真可以。另外,张智庭老师您查一下,您的编辑或者是学生连勃朗特姐妹和萨克雷的名字都翻译不出来。

  • 2 我们在一九八四 2019-09-24 11:49:59

    可当做了解罗兰巴特生平和著作的一个切入口,资料翔实,作者应该花了很大的功夫和时间,才能完成。中文翻译和编辑,对于已经约定俗成的人名翻译,真是差出天际,勃朗特三姐妹,都翻译成什么鬼样子了!封四赫然写着150周年,我的天啊!编辑都不看封四上写的字吗?罗兰巴特1915年生人,这书是穿越而来的吗?!

  • 2 华盖 2018-12-08 11:39:46

    感觉不比 这本更多什么 “结构与符号” https://book.douban.com/subject/1064874/

  • 2 Agilulfo 2019-08-31 12:52:04

    这翻译是什么鬼……

  • 2 俗人 2021-05-13 20:03:37

    怀宇不辛苦,这翻译的和注释是什么东西?

  • 1 田野星人 2019-12-01 18:30:22

    恋母情结+多愁善感的小男孩 像青春期的我

  • 1 皎然™ 2020-01-06 14:33:03

    可读性差,更像是一本研究资料汇编

  • 0 杨松 2021-12-15 22:18:16

    书写矫情,领读者感受无目的性写作如果缺乏美感可以枯燥到什么地步。传主缺席他的传记,只剩理论的尸体。

  • 0 白衣卿相 2022-04-25 16:09:02

    很丰富的传记,并非完全按照时间顺序,而更像是以事件编排的传记,有一些作者的独家信件和文件,史料很丰富。怀宇翻译的文风居然还好,可能是萨莫瓦约原文比较流畅吧。

  • 0 Gold Snow 2022-06-25 14:05:19

    从恋人絮语一路追来,巴特与萨特 巴特与纪德,多么神奇的时空交错~

  • 0 Dussardier 2023-03-12 23:32:13 广东

    翻译不行。反驳了Dosse有关巴特找列维斯特劳斯做博论的记述

  • 0 无限弃绝 2024-04-22 02:41:07 上海

    但传记写得比文本分析还拗口真的好吗

  • 0 看不见的城市 2020-12-24 10:50:04

    以“巴特体”(姑且认为有这种文体吧……)写就的巴特传。确实有点神话了传主,很多“影响”与“萌芽”更多是脑洞而不是挖掘与分析得出的结论(包括种种“意外”与“必然”何等程度上塑造了罗兰·巴特),不过这本书胜在(总量上)大篇幅引用了巴特的原作,更难的是引用了许多中译估计不会出的卡片内容,所以还是非常值得一读。翻译的话,虽然罗怀·宇特味儿颇浓,但毕竟是传记,就,还凑合吧……

<< 首页 < 前页 后页 >