豆瓣
扫码直接下载
斯坦贝克的书不能一下子读太多。心理上受不了
翻译讲究信达雅,不可能也不应该完全本土化(中文化),一部翻译作品往往在忠实原文和自我创作间寻找平衡。有人喜欢完全没有翻译腔的译作,也有人喜欢在更忠实原文的基础上,尽量展示其文学性。私以为,这部译作绝对没有评论里有的人所谴责得那样,相反,就我而言,几页后把出现的人物记住,就已经能欣赏到,溢于语言之外的深意和语言的文学性;越往后读,越被故事吸引。其实只要仔细看,就能发现,译者在文字处理上是有仔细选择的,有的段落描写更细致,有的叙述更直白。让人难以忍受的真正的翻译腔,并非如此。外国作品太多翻译成中文后,都会出现读起来平淡无奇的情形,那是因为英语原文的魅力在翻译中不可避免地消失了。
这篇更多突出描写了日常的琐碎的对话,故事线比较淡,感觉不太喜欢。
连着读约翰斯坦贝克,确实是挺喜欢的作家。喜欢看主人公对着杂货铺的蔬菜和罐头絮絮叨叨、啰哩啰嗦,喜欢看那之中无论是堕落或是救赎的把戏。他的小说在残酷中好像总是有着童趣。
读约翰斯坦贝克这本真的真的不能走神。一方面是大量找不到发言人的对话。另一方面故事线散。被内外界因素逼得为达目的不择手段,有生活压迫也有本性作祟,压死伊桑的最后一根稻草是儿子也变得与他一般。
忍住前面一点点 整本书后95%太精彩了 就是结局让人有点唏嘘
结尾的转折太过突兀 愤怒的葡萄太过惊艳使得其他作品相比都失色很多
如果不是生活所迫谁不想做个老实人呢。前半部昏昏欲睡,我的耐心可是越来越差了。
3.5 读到40%了故事才真正变得有趣起来 总感觉斯坦贝克的现实主义夹带着虚幻和想象
一个不复杂的故事,家道中落的杂货店员面对不道德的诱惑、犯罪的机会,抵御来自家庭和旧友的阴影。他时常对着杂物自言自语如同身在一出戏剧,良心和现实的向左使他处于不安的状态。是不是随时可以引用莎士比亚的人会感受到更多的哀愁,做出了任何违背良心的事之后会永远背负那枷锁。最后他踏入水里,我希望他搏击回来。他展示出柔软令我心生同情。斯坦贝克很成功地叙述了这种来自外界压力带给内心世界的狂乱感,第一人称和第三人称交错跟随着故事的发展,我喜欢这种挑战我的书。
这本小说明显不如《愤怒的葡萄》好读!倒是其中的视点问题比较有意思!
翻译不好。开头很无聊,但是后面很好。
感觉这版翻译读起来有些生涩,希望读到原著。
非常精彩的一本书,译文用句也太美了吧!(星星眼)
这部和斯坦贝克其他几本薄本感觉太不同了,无论是故事结构上还是叙事方式上,很成人也很幽默。作者表达的很隐晦,伊森如何从发小那儿得来了土地,如何从老板那儿得到了杂货铺,最终如何感觉到幻灭,都在表面一层漫不经心之下发生,最后让人深深的动容。值得一读再读的作品。
有些人是不可能变坏的。他能搞点小动作,能耍点小聪明,但是他的良心使他不可能变坏。 另,翻译太差劲了。我知道斯坦贝克本身语言就很平实简短,但这跟过分的直译甚至乱用词无关。“我有五件套装”?你确定不是“西装”?“脆饼干”就直接放在句子里不突兀么?
每个人都携带着他自己的光,他的孤独之光……
斯坦贝克的小说都是现实主义的故事,真实又沉重。
⚓ 在这本书里,“孩子”是个神圣的词语,它代表了那束不灭的光芒,而那正是物欲横流的社会里丧失的人性光辉。
隔了二十多年的作品,行文都有不少变化。 人称视角变换有一点意思,但这个结尾转折还是来得过于生硬了。可能斯坦贝克接受不了受资产主义熏陶的人能有好下场。
> 烦恼的冬天
8 有用 看企鹅 2021-01-04 09:35:09
斯坦贝克的书不能一下子读太多。心理上受不了
14 有用 学习生活工作 2020-06-25 16:27:04
翻译讲究信达雅,不可能也不应该完全本土化(中文化),一部翻译作品往往在忠实原文和自我创作间寻找平衡。有人喜欢完全没有翻译腔的译作,也有人喜欢在更忠实原文的基础上,尽量展示其文学性。私以为,这部译作绝对没有评论里有的人所谴责得那样,相反,就我而言,几页后把出现的人物记住,就已经能欣赏到,溢于语言之外的深意和语言的文学性;越往后读,越被故事吸引。其实只要仔细看,就能发现,译者在文字处理上是有仔细选择的,有的段落描写更细致,有的叙述更直白。让人难以忍受的真正的翻译腔,并非如此。外国作品太多翻译成中文后,都会出现读起来平淡无奇的情形,那是因为英语原文的魅力在翻译中不可避免地消失了。
5 有用 ♕ 2021-01-16 11:27:42
这篇更多突出描写了日常的琐碎的对话,故事线比较淡,感觉不太喜欢。
5 有用 荷叶生时 2020-06-22 19:23:38
连着读约翰斯坦贝克,确实是挺喜欢的作家。喜欢看主人公对着杂货铺的蔬菜和罐头絮絮叨叨、啰哩啰嗦,喜欢看那之中无论是堕落或是救赎的把戏。他的小说在残酷中好像总是有着童趣。
2 有用 Scrat 2025-03-19 23:44:10 广东
读约翰斯坦贝克这本真的真的不能走神。一方面是大量找不到发言人的对话。另一方面故事线散。被内外界因素逼得为达目的不择手段,有生活压迫也有本性作祟,压死伊桑的最后一根稻草是儿子也变得与他一般。
5 有用 慕慕 2020-01-18 13:26:44
忍住前面一点点 整本书后95%太精彩了 就是结局让人有点唏嘘
1 有用 lisa 2020-12-03 15:34:29
结尾的转折太过突兀 愤怒的葡萄太过惊艳使得其他作品相比都失色很多
1 有用 UU 2020-01-15 12:04:34
如果不是生活所迫谁不想做个老实人呢。前半部昏昏欲睡,我的耐心可是越来越差了。
1 有用 / _ ; 2021-02-05 06:24:29
3.5 读到40%了故事才真正变得有趣起来 总感觉斯坦贝克的现实主义夹带着虚幻和想象
0 有用 lieerli 2019-05-24 17:00:21
一个不复杂的故事,家道中落的杂货店员面对不道德的诱惑、犯罪的机会,抵御来自家庭和旧友的阴影。他时常对着杂物自言自语如同身在一出戏剧,良心和现实的向左使他处于不安的状态。是不是随时可以引用莎士比亚的人会感受到更多的哀愁,做出了任何违背良心的事之后会永远背负那枷锁。最后他踏入水里,我希望他搏击回来。他展示出柔软令我心生同情。斯坦贝克很成功地叙述了这种来自外界压力带给内心世界的狂乱感,第一人称和第三人称交错跟随着故事的发展,我喜欢这种挑战我的书。
0 有用 二樓後座 2022-03-30 16:27:32
这本小说明显不如《愤怒的葡萄》好读!倒是其中的视点问题比较有意思!
0 有用 宇宙恋人被被子 2022-03-18 11:08:46
翻译不好。开头很无聊,但是后面很好。
0 有用 暮云春树 2022-02-10 22:35:46
感觉这版翻译读起来有些生涩,希望读到原著。
1 有用 木石 2021-12-17 13:56:47
非常精彩的一本书,译文用句也太美了吧!(星星眼)
1 有用 透明的冰糖 2021-12-12 15:20:22
这部和斯坦贝克其他几本薄本感觉太不同了,无论是故事结构上还是叙事方式上,很成人也很幽默。作者表达的很隐晦,伊森如何从发小那儿得来了土地,如何从老板那儿得到了杂货铺,最终如何感觉到幻灭,都在表面一层漫不经心之下发生,最后让人深深的动容。值得一读再读的作品。
0 有用 喵叔 2021-12-24 08:27:04
有些人是不可能变坏的。他能搞点小动作,能耍点小聪明,但是他的良心使他不可能变坏。 另,翻译太差劲了。我知道斯坦贝克本身语言就很平实简短,但这跟过分的直译甚至乱用词无关。“我有五件套装”?你确定不是“西装”?“脆饼干”就直接放在句子里不突兀么?
1 有用 iuen 2021-10-21 09:04:31
每个人都携带着他自己的光,他的孤独之光……
0 有用 随喜 2022-01-18 15:53:29
斯坦贝克的小说都是现实主义的故事,真实又沉重。
0 有用 ③⚓🚢 2023-05-28 01:19:31 浙江
⚓ 在这本书里,“孩子”是个神圣的词语,它代表了那束不灭的光芒,而那正是物欲横流的社会里丧失的人性光辉。
0 有用 Ⅳ 2023-06-06 00:21:42 广东
隔了二十多年的作品,行文都有不少变化。 人称视角变换有一点意思,但这个结尾转折还是来得过于生硬了。可能斯坦贝克接受不了受资产主义熏陶的人能有好下场。