大概对照着英文版看了几页。如果你相信英文版的水准,那么可以确信这个中文版翻译得很糙。举个例子,第一页“广大世界宗教”,你知道什么意思吗?其实就是世界主要宗教(great world religion)。译者一个个单词生译过来,使本来容易理解的词汇变成了极为诡异的称呼。
大概对照着英文版看了几页。如果你相信英文版的水准,那么可以确信这个中文版翻译得很糙。举个例子,第一页“广大世界宗教”,你知道什么意思吗?其实就是世界主要宗教(great world religion)。译者一个个单词生译过来,使本来容易理解的词汇变成了极为诡异的称呼。 |
> 我来回应