先在此吭上一声, 免得不知情的人不知道此书来头.. 囧
此书乃是评价颇高的一书的中文版本, 原书在此 ---
http://www.douban.com/subject/1996256/
原版中一条评论无数人推荐, 这里却如此冷清.. 囧
可见是此书封面不佳、宣传不周、名字也取得不好.. o_0
也不知道此书翻译质量如何 (豆瓣和卓越都没人吭声 暴汗.. 偶这个目前对算法还没啥了解的人也不敢轻易对此书翻译表态 囧 待偶哪天去书店看看再说)
吭一声 --- 此乃Algorithms的中文版
|
> 去算法概论的论坛
在互动出版社看了此书关于图的样章、以及此书的一张插图页。。大胆的买吧。。
反正咱还有英文原版嘛——
http://groups.google.com/group/pongba/browse_thread/thread/dc117f61239ed6bb
搂上说得太好了!
此书的印刷字体真是让人无语。。估计是利润的缘故 而把字体弄得这么大。。囧
本书在出版时可能出版社不小心漏忘了译者序,现在这里补充如下,希望对读者了解本书有所帮助:
——————————————————————————————
译者序
算法是当代信息技术的重要基石,同时也是计算科学研究的一项永恒主题。
早在许多世纪以前,算法研究就已经从数学,特别是算术研究中崭露头角。在人类近代和当代文明的发展过程中,即使是在计算机这一自动化的电子工具诞生之前,算法已经成为了数学研究的一个重要分支。然而,当代计算机硬件体系架构的确立和以Moore定律为指引的硬件水平的飞速发展,真正使算法技术成为了现代信息科学的支柱之一。
作为一本介绍算法技术和思想的书籍,本书不仅可以面向信息学科大学生作为基本的教材(或参考书),更是将任何具有初等数学基础的人引入算法应用与研究殿堂的一块引路石。在内容的引介上,本书循序渐进、深入浅出,展示了算法研究与应用中,从模型分析、算法构造到复杂性分析和算法优化的方方面面。涉及的内容从古老的算术算法、排序算法、简单图论到近现代出现的计算图论、贪心算法、分治算法、线性规划、动态规划、随机算法以及NP复杂性理论,甚至是尚未完全显现全貌的量子计算,覆盖了经典、现代和未来算法发展的众多代表性工作。套用作者自己的话,“不求把本书编成一本算法百科全书,但它却涵盖了大多数传统算法书籍未曾强调或忽略的主题”。虽然说仅凭这样一本书恐怕不能展现出当代算法技术的全貌,但它无疑能对所有初窥算法技术的人获得一个较为全景和完整的认识,对引导算法设计的“门外汉”成为算法技术的受益者甚至探索者提供非常有力的帮助。
本书的几位作者都是从事算法理论和技术研究的专业人员,同时具备该领域多年的教学经验。因此,本书的一大特点,就是在介绍算法设计思想时,突出了讲述的“故事情节”,强调对读者的启发和引导,从始至终体现了一种“学以致用”的精神。其中一个亮点是每章正文之后的习题,其中不仅仅提供了章节内容的练习,更强调了对相关研究和应用的引介。这里有一个简单的统计数据,在本书原稿正文的300多页中,仅习题所占篇幅就达到了其中的约30%,涉及的应用领域包括经济、社会、生物、科学等的许多方面。可以相信,对于任何有志于算法研究与应用的读者,在浏览章节内容的基础上,籍此进行更进一步的思考,都将会使自身对算法思想的领悟和视野的拓展获得极大的提升。
译介的过程对于每位译者也是一次学习和再思的历程。作为译者,我们不敢妄称精通算法分析与设计领域,通过本书的译介,更使我们深深感到算法领域的博大精深,及其在计算机科学技术中的核心地位。从初稿的形成,到交叉阅稿,最终审定,过程虽然不短暂,却无过多艰辛之感,原因无外乎自己已在这次“工作”中得到了很好的熏陶和锻炼。
本书第0至4章、前言由王沛翻译,第5至9章由唐扬斌翻译,第10章由刘齐军翻译。Be Flying工作室负责人肖国尊负责本书译员的确定、翻译质量和进度的控制,以及翻译思想的指导,在此予以衷心感谢。同时欢迎各位光顾Be Flying工作室博客:http://blog.csdn.net/be_flying及其所译图书介绍页面:http://www.china-pub.com/main/sale/renwu/luminary.asp?id=64。如果读者遇到了什么问题,可以将意见反馈到Be Flying工作室邮箱:be-flying@sohu.com。
此外,对所有关心和支持本书译介工作的同事同仁致以诚挚的感谢!最后,限于译者自身的水平及经验,错漏和不足在所难免。恳请读者批评指正。
2007年9月25日,於湖南长沙
前面jtuki提到书名的问题,“算法概论”这个名字是出版社自己起的。如果在改为这个名字之前能够和译者沟通一下或许要好一些。
我晕。。清华大学出版社还真是霸道啊 自己私自就把名字给改了 囧
谁翻译的阿,怎么在长沙?
翻译的靠谱么
字体确实看着不太舒服。如果把字体改小一点会更美观,但是书也会更薄吧。
看了20多页了,印刷精美,翻译流畅。就是偏贵
这个翻译的书名真不靠谱。。。
要是有影印版就好了。
原书的封面真不错
嗯,这个翻译版的封面糟透了~
唉,遗憾啊~~
不过be-flying出的书的翻译质量应该还是很靠谱的~~
看完前三章觉得翻译还是很不错的,有些小错误,我发现的不超过5个,基本不影响阅读,如果忽略这些错误,那翻译质量真的是不错,基本感觉不到是在读译本。希望后面的章节能保持。
别忘了长沙有一所CS水平国内顶尖的军中清华哦
> 我来回应