语法化学说 短评

热门 最新
  • 7 世宗大王 2012-10-21 13:26:50

    西方人的理论让人发指啊!不就是“实词虚化”吗?能扯那么多吗。。

  • 1 心有猛虎 2022-10-12 16:00:46 江苏

    学术论文无疑了。

  • 0 59859453 2024-01-19 12:36:52 美国

    开局一把刀,装备全靠捡

  • 0 丁满 2017-08-19 20:43:31

    梁银峰的这个翻译真是不忍卒读啊……

  • 2 零形式Sparkle 2019-03-21 21:44:54

    翻译不够精致,但导言尚可。本书是语法化经典之作,第3、4、5章精读。可惜对于汉语母语者而言,各种形态语言的语料读起来不太得要领。

  • 0 小小陈 2023-08-21 15:07:22 北京

    内容很不错,可以说是语法化研究入门必读。但西方学者写东西其实也有点啰里啰嗦,然后很多外文的例子不是很友好,那些古英语的例子总是要对照现代英语才好理解的,中译本直接把现代英语译出来然后删了,可惜。 不得不说,梁先生毕竟不是专门搞翻译的,译文是真的.....一句话,反正我看的时候总要把英文版放在旁边,是不是对照下原文。

  • 1 空空。 2019-02-28 02:06:47

    1. 语法性斜坡:实义项>语法词>附着形式>屈折词缀 汉语作为孤立语就止步于第一阶段吧。但语法化分析在语义句法之外,还有语音演化及语用因素,远不是传统意义上的实词虚化所概括的。2. 作为语法化机制的重新分析和类推,前者是深层结构的调整,与转喻认知过程相联系;后者是表层搭配的模仿,与隐喻认知过程相联系。3. 赫梯语的发现使得从屈折到孤立的形态衰变论变为循环论。那么今后某种语言演变打破语法化的单向性假设也不是没有可能?4. 作者信手拈来的几十种语言真是让人佩服的。

  • 1 无羁 2022-05-27 16:02:39

    翻译得很一般。如果对语言学术语有一定了解、英文不太好且想对语法化的内容有一个大概的了解,可以阅读这本翻译版。不过,如果想准确理解关键术语,应要对照英文原版。建议还是看原版。

<< 首页 < 前页 后页 >