豆瓣
扫码直接下载
译者译爱伦坡的诗要感觉好一些,可能这译诗是过于追求韵律了。话说回来,和莎士比亚的十四行诗本来就有差距嘛,感觉比彼特拉克的也差一点,就是标标准准的爱情十四行诗。
十四行诗启蒙
像一名追得精疲力竭的猎手,眼睁睁看着猎物从跟前逃逸,他坐在一片树荫下歇息停留,被猎物愚弄的猎犬气喘吁吁。我也这样经历了漫长的追觅,但当我已经放弃徒然的追赶,那头温驯的小鹿却回心转意,回到我身边的溪流啜饮清泉。她用她温柔的眼睛把我观看,勇敢地站在溪边,无意逃遁;直到我抓住她,她微微发颤,我用她的好心将她牢牢缚紧。真奇怪,一头自由自在的小鹿,竟然因为她的痴迷而被我捉住。
风格不是我喜欢的类型,随便看看系列。
莎士比亚写男人的美,斯宾塞写女人的美。可惜找不到漓江出版社的了,图书馆真是渣呀!
正像一只船,横劈大海的波涛, 靠一颗星辰的指示,向前疾进, 一旦风暴遮没了可靠的引导, 船就会误入迷途,远离航程;
比邢怡新译本好,但对原文的理解有不少讹误,可能是因为据1947牛津本译出,没有跟进最新的整理本。
斯宾塞难免谄媚的感觉
把你的名字写在沙滩上
> 小爱神
1 有用 海扬尘 2018-04-27 19:34:12
译者译爱伦坡的诗要感觉好一些,可能这译诗是过于追求韵律了。话说回来,和莎士比亚的十四行诗本来就有差距嘛,感觉比彼特拉克的也差一点,就是标标准准的爱情十四行诗。
0 有用 dawg 2013-03-12 10:10:31
十四行诗启蒙
1 有用 陆钓雪de飘飘 2021-08-04 01:00:24
像一名追得精疲力竭的猎手,眼睁睁看着猎物从跟前逃逸,他坐在一片树荫下歇息停留,被猎物愚弄的猎犬气喘吁吁。我也这样经历了漫长的追觅,但当我已经放弃徒然的追赶,那头温驯的小鹿却回心转意,回到我身边的溪流啜饮清泉。她用她温柔的眼睛把我观看,勇敢地站在溪边,无意逃遁;直到我抓住她,她微微发颤,我用她的好心将她牢牢缚紧。真奇怪,一头自由自在的小鹿,竟然因为她的痴迷而被我捉住。
0 有用 伊兰月 2019-07-06 16:50:23
风格不是我喜欢的类型,随便看看系列。
1 有用 Роза 2019-05-29 00:18:52
莎士比亚写男人的美,斯宾塞写女人的美。可惜找不到漓江出版社的了,图书馆真是渣呀!
0 有用 潘允嫒 2020-11-19 11:38:15
正像一只船,横劈大海的波涛, 靠一颗星辰的指示,向前疾进, 一旦风暴遮没了可靠的引导, 船就会误入迷途,远离航程;
0 有用 泽漆 2021-05-03 22:04:17
比邢怡新译本好,但对原文的理解有不少讹误,可能是因为据1947牛津本译出,没有跟进最新的整理本。
0 有用 坨坨 2018-06-17 02:12:14
斯宾塞难免谄媚的感觉
0 有用 蛾眉 2018-08-22 15:16:09
把你的名字写在沙滩上