出版社: Editions de Minuit
出版年: 1957-7-1
页数: 110
定价: EUR 6.80
装帧: Poche
ISBN: 9782707300706
内容简介 · · · · · ·
* Pièce en un acte pour quatre personnages, écrite en français entre 1954 et 1956. Première publication aux Éditions de Minuit : Fin de partie, suivi de Acte sans parole II, 1957.
* Fin de partie a été créé, en français, le 1er avril 1957, à Londres, au Royal Court Theatre, dans une mise en scène de Roger Blin, avec la distribution suivante : Nagg (Georges Adet), Nell (Christin...
* Pièce en un acte pour quatre personnages, écrite en français entre 1954 et 1956. Première publication aux Éditions de Minuit : Fin de partie, suivi de Acte sans parole II, 1957.
* Fin de partie a été créé, en français, le 1er avril 1957, à Londres, au Royal Court Theatre, dans une mise en scène de Roger Blin, avec la distribution suivante : Nagg (Georges Adet), Nell (Christine Tsingos), Hamm (Roger Blin), Clov (Jean Martin). La pièce a été reprise le même mois, à Paris, au Studio des Champs-Élysées, avec la même distribution, à cette exception près que le rôle de Nell était alors tenu par Germaine de France.
« Dans Fin de partie il y a déjà cette notion d’immobilité, cette notion d’enfouissement. Le personnage principal est dans un fauteuil, il est infirme et aveugle, et tous les mouvements qu’il peut faire c’est sur son fauteuil roulant, poussé par un domestique, peut-être un fils adoptif, qui est lui-même assez malade, mal en point, qui marche difficilement. Et ce vieillard a ses parents encore, qui sont dans des poubelles, son père et sa mère qu’on voit de temps en temps apparaître et qui ont un très charmant dialogue d’amour.
Nous voyons deux êtres qui se déchirent, qui jouent une partie comme une partie d’échecs et ils marquent des points, l’un après l’autre, mais celui qui peut bouger a peut-être une plus grande chance de s’en tirer, seulement ils sont liés, organiquement, par une espèce de tendresse qui s’exprime avec beaucoup de haine, de sarcasme, et par tout un jeu. Par conséquent, il y a dans cette pièce – qui est à un niveau théâtral absolument direct, où il n’y a pas d’immense symbole à chercher, où le style est d’une absolue simplicité –, il y a cette espèce de jeu qu’ils se font l’un à l’autre, et qui se termine aussi d’une façon ambiguë parce que le suspense dérisoire de la pièce, s’il y a suspense, c’est ce fils Clov, partira-t-il ou non ? Et on ne le sait pas jusqu’à la fin.
Je dois dire aussi que c’est une pièce comique. Les exégètes de Beckett parlent d’un « message », d’une espèce de chose comme ça. Ils oublient de dire le principal, c’est que c’est une chose qui est une découverte du langage, de faire exploser un langage très quotidien. Il n’y a pas de littérature plaquée, absolument pas. Faire exploser un langage quotidien où chaque chose est à la fois comique et tragique ».
Roger Blin
Fin de partie的创作者
· · · · · ·
-
萨缪尔·贝克特 作者
作者简介 · · · · · ·
萨缪尔·贝克特(Samuel Beckett),1906年4月13日生于都柏林南郊的福克斯罗克,1989年12月22日逝于巴黎。侨居法国的爱尔兰小说家、戏剧家、诗人,同时用英文和法文进行创作,1969年因其作品“以新的小说和戏剧的形式从现代人的窘困中获得崇高”而荣膺诺贝尔文学奖。
赵家鹤,中国社会科学院研究生院外国文学系毕业,中国法国文学学会理事,南昌师范学院教授,南昌商学院外语系主任,复旦大学美国研究中心访问教授。参与编写柳鸣九主编的《法国文学史》,翻译介绍了法国新一代新小说派作家克里斯蒂安·加伊、让·艾什诺兹、欧仁·萨维茨卡亚等的作品,译有《红百合花》《逃亡者》《出征马来亚》《活着》《楼梯》《器官》《美丽的地下世界》《斯班瑟岛》等。
Fin de partie的书评 · · · · · · ( 全部 8 条 )
塞繆爾·貝克特的《終局》之戲劇荒誕性
这篇书评可能有关键情节透露
作為荒誕派戲劇 (Theatre of the Absurd) 的代表,塞繆爾·貝克特 (Samuel Beckett) 的《終局》(Endgame) 戲劇性地放大了人的境況的荒誕性,尤其是當人們不得不面對死亡的終局而經歷的身體和心理的雙重困境。和強調言語性 (verbality) 以及劇情發展的傳統戲劇不同,《終局》通... (展开)《等待戈多》与《终局》:不幸
这篇书评可能有关键情节透露
“大的什么时候来?” 在《等待戈多》里,有三种可能的结局:戈多出现(等待的终结)、夜幕降临(延续)、两人上吊(放弃)。它们分别指向生活的三种可能:救赎、轮回、死亡。剧本没有抵达任何一种。事件从未结束。是什么使戈戈和迪迪不能离开台上的等待,回到台下各自的生活?... (展开)荒诞的人世间,究竟何为人?
一次摸不着头脑又回味无穷的阅读
> 更多书评 8篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
湖南文艺出版社 (2016)8.4分 699人读过
-
Faber and Faber (2006)8.5分 229人读过
-
Faber & Faber (2009)暂无评分 18人读过
-
Faber and Faber (1976)暂无评分 10人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- Lettres Modernes (阿特拉斯抠抠脚)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有22人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Fin de partie的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 阿特拉斯抠抠脚 2017-05-16 01:43:29
@TAMU。应该为128页版本并且附有acte sans paroles。十分贝克特(意味着我不太喜欢),倒是更喜欢acte sans parole。贝克特写的法语戏剧有着莫名其妙的英语使用即视感(。单词成句还蛮有意思……
0 有用 独自退场 2023-05-10 07:44:03 上海
太苦了呜呜呜呜呜呜呜。“-你已经发臭了。-整个房子都散发尸体的恶臭。-整个宇宙。-去TM的宇宙。”
0 有用 Ἴκαρος 2023-07-26 20:52:45 英国
不是很懂,一种重复和回环,从posthuman的角度或许是一种way in?非人的存在……
0 有用 Losung 2021-02-07 09:20:45
第一本读完的法文书,马一下。法语比较简单对新手友好,不过贝克特真的难懂
0 有用 moormoorer 2020-12-21 07:51:46
Demain je serai loin
0 有用 Ἴκαρος 2023-07-26 20:52:45 英国
不是很懂,一种重复和回环,从posthuman的角度或许是一种way in?非人的存在……
0 有用 独自退场 2023-05-10 07:44:03 上海
太苦了呜呜呜呜呜呜呜。“-你已经发臭了。-整个房子都散发尸体的恶臭。-整个宇宙。-去TM的宇宙。”
0 有用 Losung 2021-02-07 09:20:45
第一本读完的法文书,马一下。法语比较简单对新手友好,不过贝克特真的难懂
0 有用 moormoorer 2020-12-21 07:51:46
Demain je serai loin
0 有用 Porc au Prince 2020-07-24 16:25:24
Et quand tu les rouvriras il n'y auras plus de mur. (Un temps) L'infini du vide sera autour de toi, tous les morts de tous les temps ressuscités ne le combleraient pas, tu y seras comme un petit gravi... Et quand tu les rouvriras il n'y auras plus de mur. (Un temps) L'infini du vide sera autour de toi, tous les morts de tous les temps ressuscités ne le combleraient pas, tu y seras comme un petit gravier au milieu de la steppe (展开)